Verse 3

Here are the leaders of the province who settled in Jerusalem. But in the towns of Judah, everyone lived on their own land in their towns—Israelites, priests, Levites, temple servants, and descendants of Solomon's servants.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dette er lederne for distriktene som bosatte seg i Jerusalem. De andre israelittene, inkludert prestene, levittene, tempeltjenerne, og etterkommere av Salomos tjenere, bodde i byene i Juda, hver med sin eiendom.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dette er lederne av provinsen som bodde i Jerusalem. Men i byene i Juda bodde alle i sine eiendommer: Israel, prestene, levittene, tempeltjenerne, og etterkommerne av Salomos tjenere.

  • Norsk King James

    Disse er lederne fra provinsen som bodde i Jerusalem; i byene i Juda bodde hver enkelt i sine egne byer, inkludert Israel, prestene, levittene, Nethinim og barna av Salomos tjenere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dette er lederne i området som bodde i Jerusalem; men i Judas byer bodde hver mann i sin egen eiendom, deriblant Israel, prestene, levittene, netinimene og etterkommerne av Salomos tjenere.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dette er lederne av provinsen som bodde i Jerusalem. I byene i Juda bodde hver mann på sitt eiendomsområde: Israel, prestene, levittene, tempeltjenerne og etterkommerne av Salomos tjenere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dette er lederne av provinsen som bodde i Jerusalem: men i byene i Juda bodde hver og en i sin eiendom i sine byer, nemlig Israel, prestene, levittene, tempeltjenerne og etterkommerne av Salomos tjenere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Disse var de ledende fra provinsen som bodde i Jerusalem, mens i Judas byer bodde hver og en på sin tildelte eiendom, det vil si israelittene, prestene, levittene, nettinimene og Solomons tjeners barn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dette er lederne av provinsen som bodde i Jerusalem: men i byene i Juda bodde hver og en i sin eiendom i sine byer, nemlig Israel, prestene, levittene, tempeltjenerne og etterkommerne av Salomos tjenere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dette er lederne av provinsen som bodde i Jerusalem, mens i byene i Juda bodde hver mann på sin eiendom i sine byer, Israel, prestene, levittene, tempel-tjenerne, og sønnene til Salomos tjenere.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dette er lederne i provinsen som bodde i Jerusalem. I byene i Juda bodde hver mann på sitt eget arveland: israelittene, prestene, levittene, tempeltjenerne, og etterkommerne av Salomos tjenere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og disse ere de Øverste af Landskabet, som boede i Jerusalem; men i Judæ Stæder boede hver i sin Eiendom i deres Stæder, nemlig Israel, Præsterne og Leviterne og de Nethinim og Salomos Tjeneres Børn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every o in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the thinims, and the children of Solomon's servants.

  • KJV 1769 norsk

    Her er de fremste av provinsen som bodde i Jerusalem: Men i byene i Juda bodde hver i sin eiendom, inkludert Israel, prestene, levittene, netinimene, og etterkommerne av Salomos tjenere.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Now these are the chiefs of the province who lived in Jerusalem: but in the cities of Judah everyone lived in his own possession, in their cities, namely, Israel, the priests, the Levites, the Nethinims, and the children of Solomon's servants.

  • King James Version 1611 (Original)

    Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dette er overhodene for provinsen som bodde i Jerusalem: men i Judas byer bodde hver mann på sin eiendom, nemlig Israel, prestene, levittene, netinimene og etterkommene av Salomos tjenere.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Disse er lederne i provinsen som bodde i Jerusalem, mens resten av Israel, prestene, levittene, tempeltjenerne og etterkommerne av Salomos tjenere bodde i byene i Juda, hver på sin eiendom.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Disse er lederne av provinsen som bodde i Jerusalem. Men i Judas byer bodde hver enkelt på sitt eiendom, nemlig Israel, prestene, levittene, netinimene og barna av Salomos tjenere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dette er lederne av distriktene som bodde i Jerusalem; mens de i Judas byer bodde på sin tildelte arv, det vil si Israel, prestene, levittene, netinæerne og Salomos tjenere.

  • Coverdale Bible (1535)

    These are the heades of the londe that dwelt at Ierusalem. In the cities dwelt Iuda euery one in his possession yt was in their cities, namely Israel, the prestes, Leuites, ye Nethinims, and the children of Salomons seruauntes.

  • Geneva Bible (1560)

    These now are the chiefe of the prouince, that dwelt in Ierusalem, but in the cities of Iudah, euery one dwelt in his owne possession in their cities of Israel, the Priestes and the Leuites, and the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruants.

  • Bishops' Bible (1568)

    These are the heades of the prouince that dwelt in Hierusalem, and in the cities of Iuda, euery one in his possession, and in their cities: they of Israel, the priestes, Leuites, the Nethinims, & the children of Solomons seruauntes.

  • Authorized King James Version (1611)

    Now these [are] the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, [to wit], Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants.

  • Webster's Bible (1833)

    Now these are the chiefs of the province who lived in Jerusalem: but in the cities of Judah lived everyone in his possession in their cities, [to wit], Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon's servants.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And these `are' heads of the province who have dwelt in Jerusalem, and in cities of Judah, they have dwelt each in his possession in their cities; Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the sons of the servants of Solomon.

  • American Standard Version (1901)

    Now these are the chiefs of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, [to wit], Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon's servants.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now these are the chiefs of the divisions of the country who were living in Jerusalem: but in the towns of Judah everyone was living on his heritage in the towns, that is, Israel, the priests, the Levites, the Nethinim, and the children of Solomon's servants.

  • World English Bible (2000)

    Now these are the chiefs of the province who lived in Jerusalem: but in the cities of Judah lived everyone in his possession in their cities, [to wit], Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon's servants.

  • NET Bible® (New English Translation)

    These are the provincial leaders who settled in Jerusalem.(While other Israelites, the priests, the Levites, the temple attendants, and the sons of the servants of Solomon settled in the cities of Judah, each on his own property in their cities,

Referenced Verses

  • Ezra 2:43 : 43 The temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, and Tabbaoth.
  • Ezra 2:1 : 1 Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken captive to Babylon. They returned to Jerusalem and Judah, each to their own town.
  • 1 Chr 9:1-9 : 1 All Israel was registered in genealogies, and behold, they were written in the Book of the Kings of Israel. Judah was taken into exile in Babylon because of their unfaithfulness. 2 The first inhabitants who lived on their property in their cities were Israelites, priests, Levites, and the temple servants. 3 In Jerusalem lived some of the descendants of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh. 4 Uthai, son of Ammihud, son of Omri, son of Imri, son of Bani, from the descendants of Perez, son of Judah. 5 From the Shilonites: Asaiah, the firstborn, and his sons. 6 From the descendants of Zerah: Jeuel and their relatives—690 in total. 7 From the descendants of Benjamin: Sallu, son of Meshullam, son of Hodaviah, son of Hassenuah. 8 Ibneiah, son of Jeroham, and Elah, son of Uzzi, son of Michri, and Meshullam, son of Shephatiah, son of Reuel, son of Ibnijah. 9 Their relatives, according to their genealogies, numbered 956. All these were heads of their ancestral families. 10 From the priests: Jedaiah, Jehoiarib, and Jachin. 11 Azariah, son of Hilkiah, son of Meshullam, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub, was the leader of the house of God. 12 Adaiah, son of Jeroham, son of Pashhur, son of Malchijah, and Maasai, son of Adiel, son of Jahzerah, son of Meshullam, son of Meshillemith, son of Immer. 13 And their relatives, heads of their ancestral houses, totaled 1,760—mighty men of ability for the work of the house of God. 14 From the Levites: Shemaiah, son of Hasshub, son of Azrikam, son of Hashabiah, from the descendants of Merari. 15 Bakbakkar, Heresh, Galal, and Mattaniah, son of Mica, son of Zichri, son of Asaph. 16 Obadiah, son of Shemaiah, son of Galal, son of Jeduthun, and Berechiah, son of Asa, son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites. 17 The gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brother Shallum, who was the chief. 18 Up to now, these gatekeepers have been stationed at the King’s Gate on the east. They belonged to the divisions of the Levites. 19 Shallum son of Kore, son of Ebiasaph, son of Korah, and his relatives, the Korahites, were in charge of the work of service, guarding the thresholds of the tent, as their ancestors had guarded the entrance to the camp of the Lord. 20 Phinehas son of Eleazar was the leader over them formerly, and the Lord was with him. 21 Zechariah son of Meshelemiah was the gatekeeper at the entrance to the Tent of Meeting. 22 The total number of those chosen as gatekeepers at the thresholds was 212. They were registered by their genealogies in their villages. David and Samuel the seer had appointed them to their trusted office. 23 They and their descendants were assigned to guard the gates of the house of the Lord—the house of the tent—by rotations. 24 The gatekeepers were positioned on all four sides: east, west, north, and south. 25 Their relatives in their villages were required to come in for seven days at regular intervals to join them. 26 For these four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the chambers and the treasuries of the house of God because of their faithfulness. 27 They spent the night around the house of God because they were responsible for its guard and for opening it each morning. 28 Some of them were in charge of the vessels used in worship. They were responsible for bringing them in and taking them out by count. 29 Others of them were appointed over the furniture, all the sacred utensils, as well as the fine flour, wine, oil, incense, and spices. 30 Some of the priests prepared the mix of spices for the ointments. 31 Mattithiah, a Levite and the firstborn of Shallum the Korahite, was entrusted with the task of preparing the flat cakes in faithfulness. 32 Some of the Kohathites, their relatives, were assigned to prepare the showbread every Sabbath. 33 These were the singers, heads of the families of the Levites, who lived in the chambers and were free from other duties, as they were engaged in their work day and night. 34 These were the heads of the Levite families, chiefs in their genealogies, and they lived in Jerusalem.
  • Ezra 2:55-58 : 55 The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, and the descendants of Peruda. 56 the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, and the descendants of Giddel. 57 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Ami. 58 The total number of the temple servants and the descendants of the servants of Solomon was three hundred ninety-two.
  • Ezra 2:70 : 70 The priests, the Levites, the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants settled in their own towns, along with all the rest of Israel in their towns.
  • Neh 7:6 : 6 These are the people of the province who returned from the captivity of the exiles whom King Nebuchadnezzar of Babylon had taken into exile. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town.
  • Neh 7:57-60 : 57 The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, and the descendants of Perida. 58 The descendants of Jaala, the descendants of Darkon, and the descendants of Giddel. 59 The descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth of Zebaim, and the descendants of Amon. 60 The total number of the temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
  • Neh 11:20 : 20 The rest of the Israelites, the priests, and the Levites lived in all the cities of Judah, each on their own inheritance.