Verse 12
Then Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said, "We will not come!
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sendte Moses bud etter Datan og Abiram, Eliabs sønner. Men de sa: "Vi kommer ikke.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Moses sendte bud etter Datan og Abiram, Eliabs sønner, men de sa: "Vi kommer ikke opp.
Norsk King James
Og Moses sendte bud til Datan og Abiram; de svarte: 'Vi vil ikke komme opp:'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Moses sendte bud på Datan og Abiram, Eliabs sønner, men de sa: "Vi kommer ikke opp.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så sendte Moses bud for å kalle Datan og Abiram, Eliabs sønner. Men de sa: 'Vi kommer ikke opp!
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Moses sendte bud for å hente Datan og Abiram, Eliabs sønner, men de sa: Vi vil ikke komme.
o3-mini KJV Norsk
Moses sendte da etter Dathan og Abiram, Eliabs sønner, som svarte: «Vi skal ikke komme opp.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Moses sendte bud for å hente Datan og Abiram, Eliabs sønner, men de sa: Vi vil ikke komme.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Moses sendte noen for å kalle Datan og Abiram, Eliabs sønner. Men de sa: "Vi vil ikke komme opp!
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så sendte Moses bud etter Datan og Abiram, Eliabs sønner. Men de sa: 'Vi kommer ikke!'
Original Norsk Bibel 1866
Og Mose sendte hen, at kalde ad Dathan og ad Abiram, Eliabs Sønner; og de sagde: Vi komme ikke op.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
KJV 1769 norsk
Og Moses sendte og kalte på Datan og Abiram, sønnene av Eliab, men de sa: Vi vil ikke komme opp.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: who said, We will not come up.
King James Version 1611 (Original)
And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
Norsk oversettelse av Webster
Moses sendte for å kalle Datan og Abiram, Eliabs sønner; og de sa: Vi vil ikke komme opp:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Moses sendte bud etter Datan og Abiram, Eliabs sønner, men de sa: 'Vi kommer ikke opp;
Norsk oversettelse av ASV1901
Moses sendte bud etter Datan og Abiram, Eliabs sønner, men de sa: Vi kommer ikke.
Norsk oversettelse av BBE
Så sendte Moses bud på Datan og Abiram, Eliabs sønner, men de sa: Vi vil ikke komme opp.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Moses sent to call Dathan ad Abiram the sonnes of Eliab and they answered: we will not come.
Coverdale Bible (1535)
And Moses sent to call Datha & Abira ye sonnes of Eliab. But they saide: We wil not come vp.
Geneva Bible (1560)
And Moses sent to call Dathan, & Abiram the sonnes of Eliab: who answered, We will not come vp.
Bishops' Bible (1568)
And Moyses sent, and called Dathan and Abiram the sonnes of Eliab: which sayde, We wyll not come vp.
Authorized King James Version (1611)
¶ And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
Webster's Bible (1833)
Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, We won't come up:
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Moses sendeth to call for Dathan and for Abiram sons of Eliab, and they say, `We do not come up;
American Standard Version (1901)
And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, We will not come up:
Bible in Basic English (1941)
Then Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab: and they said, We will not come up:
World English Bible (2000)
Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, "We won't come up:
NET Bible® (New English Translation)
Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said,“We will not come up.
Referenced Verses
- Prov 29:9 : 9 When a wise man contends with a foolish man, whether he rages or laughs, there is no peace.
- Isa 3:5 : 5 The people will oppress one another—man against man, neighbor against neighbor. The young will act arrogantly toward the elderly, and the dishonored against the honored.
- 1 Pet 2:13-14 : 13 Submit yourselves to every human authority for the Lord’s sake, whether to the king as the one in authority, 14 or to governors as those sent by him to punish evildoers and to praise those who do good.
- Jude 1:8 : 8 In the same way, these people also, relying on their dreams, defile their flesh, reject authority, and blaspheme glorious beings.