Verse 34
So the Israelites did everything the LORD commanded Moses. They camped under their banners and set out, each in their clan and family.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og Israels barn handlet i samsvar med alt Herren hadde befalt Moses. Så slo de leir under sine bannere, og de marsjerte, hver etter sin familie og sine forfedres hus.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Israels barn gjorde i henhold til alt som Herren befalte Moses: slik slo de leir etter sine bannere, og slik dro de frem, hver mann etter sine familier, etter sitt fedrehus.
Norsk King James
Og Israels barn gjorde i samsvar med alt det Herren befalte Moses: så de slo leir etter sine standarder, og så de gikk frem, hver etter sine familier, etter sine foreldres hus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og Israels barn gjorde det; i samsvar med alt Herren hadde befalt Moses, slik slo de leir, under sine bannere, og slik brøt de opp, hver etter sine slekter, etter sine familiers hus.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Israelittene gjorde alt som Herren befalte Moses. Så slo de leir ved sine bannere, og slik brøt de opp, hver mann etter sine slekter, etter sine fedrehus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Israels barn gjorde alt som Herren hadde befalt Moses. Slik slo de leir med sine flagg, og slik brøt de opp, hver etter sine familier, etter sitt fedrenehus.
o3-mini KJV Norsk
Israels barn gjorde alt som Herren hadde bebudet Moses; de slo leir under sine bannere og trådte fram, hver etter sin familie, etter sine fedres hus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Israels barn gjorde alt som Herren hadde befalt Moses. Slik slo de leir med sine flagg, og slik brøt de opp, hver etter sine familier, etter sitt fedrenehus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Israels barn gjorde alt som Herren hadde befalt Moses; de slo leir under sine bannere, og slo opp etter sine familier, ved sine fedrehus.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så gjorde Israels barn alt som Herren hadde befalt Moses. Slik slo de leir under sine bannere, og slik dro de ut, hver etter sine familier og etter sine fedrehus.
Original Norsk Bibel 1866
Og Israels Børn gjorde det; efter Alt, som Herren havde befalet Mose, saaledes leirede de sig, efter deres Bannere, og saaledes reiste de, hver efter sine Slægter, efter deres Fædres Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.
KJV 1769 norsk
Israels barn gjorde alt det Herren hadde befalt Moses: slik slo de leir under sine bannere, og slik dro de fram, hver etter sine familier, etter deres fedrehus.
KJV1611 - Moderne engelsk
The children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they camped by their standards, and so they moved forward, every one by their families, according to the house of their fathers.
King James Version 1611 (Original)
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.
Norsk oversettelse av Webster
Slik gjorde Israels barn. I samsvar med alt Herren befalte Moses, slo de leir ved sine bannere, og slik dro de ut, hver etter sin familie, etter sine fedrehus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Israels barn gjorde alt som Herren hadde befalt Moses; slik slo de leir ved sine bannere, og slik dro de av sted, hver etter sine familier, etter sine fedrehus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Slik gjorde Israels barn; ifølge alt det Herren befalte Moses, slik slo de leir ved sine bannere, og slik dro de ut, hver etter sine familier, etter sine fedres hus.
Norsk oversettelse av BBE
Så gjorde Israels barn som Herren sa til Moses. De satte opp teltene etter sine faner, og de dro frem i samme orden, etter sine familier og fedrenes hus.
Tyndale Bible (1526/1534)
And ye childern of Ysrael dyd acordynge to all that the Lorde comauded Moses and so they pitched with their standertes and so they iurneyd: euery man in his kynred and in the houssholde of his father.
Coverdale Bible (1535)
And ye childre of Israel dyd all as the LORDE comaunded Moses. And so they pitched vnder their baners, & toke their iourney, euery one in his kynred, acordinge to the house of their fathers.
Geneva Bible (1560)
And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses: so they pitched according to their standards, and so they iourneyed euery one with his families, according to the houses of their fathers.
Bishops' Bible (1568)
And the chyldren of Israel dyd accordyng to all that the Lorde commaunded Moyses, so they pitched with their standerdes, and so they iourneyed euery one throughout their kinredes, according to the housholdes of their fathers.
Authorized King James Version (1611)
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.
Webster's Bible (1833)
Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set out, everyone by their families, according to their fathers' houses.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have encamped by their standards, and so they have journeyed; each by his families, by the house of his fathers.
American Standard Version (1901)
Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set forward, every one by their families, according to their fathers' houses.
Bible in Basic English (1941)
So the children of Israel did as the Lord said to Moses, so they put up their tents by their flags, and they went forward in the same order, by their families, and by their fathers' houses.
World English Bible (2000)
Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set out, everyone by their families, according to their fathers' houses.
NET Bible® (New English Translation)
So the Israelites did according to all that the LORD commanded Moses; that is the way they camped under their standards, and that is the way they traveled, each with his clan and family.
Referenced Verses
- Num 24:2 : 2 Balaam looked up and saw Israel camped according to their tribes, and the Spirit of God came upon him.
- Num 24:5-6 : 5 How beautiful are your tents, O Jacob, your dwelling places, O Israel! 6 Like valleys they stretch out, like gardens along a river, like aloes planted by the LORD, like cedars beside the waters.
- Ps 119:6 : 6 Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
- Luke 1:6 : 6 Both were righteous in the sight of God, living blamelessly according to all the commandments and requirements of the Lord.
- Exod 39:42 : 42 The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
- Num 1:54 : 54 Thus the Israelites did everything the LORD had commanded Moses, just as the LORD instructed them.
- Num 2:2 : 2 The Israelites are to camp, each by their own standard, with the emblems of their ancestral families. They are to set up their tents facing the Tent of Meeting, surrounding it.
- Num 10:28 : 28 This was the order of the journeys of the Israelites according to their divisions as they set out.
- Num 23:9-9 : 9 For from the top of the rocks I see them, from the hills I behold them; they are a people who live apart and do not consider themselves among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob or number a fourth of Israel? Let me die the death of the righteous, and may my final end be like theirs!
- Num 23:21 : 21 'He has not observed iniquity in Jacob or seen trouble in Israel. The LORD their God is with them; the shout of a king is among them.'