Verse 18
Then Balaam proclaimed his oracle, saying: 'Stand up, Balak, and listen; hear me, son of Zippor!'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da begynte han sin lignelse og sa: 'Reis deg, Balak, og lytt. Hør på meg, Sippors sønn.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han tok til å si sitt budskap, og sa: Stå opp, Balak, og hør; lytt til meg, du Sippors sønn.
Norsk King James
Og han tok opp sitt ord og sa: Reis deg, Balak, og hør; lytt til meg, du Zippor-sønn:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Bileam begynte sin tale og sa: Stå opp, Balak, og hør! Lytt til meg, Sippors sønn!
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Bileam begynte sitt utsagn og sa: «Stå opp, Balak, og hør! Lytt til meg, Sippørs sønn!
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han begynte sin tale og sa: Reis deg, Balak, og hør; lytt til meg, du Sippors sønn:
o3-mini KJV Norsk
Han fortsatte sin parabel og sa: «Stå opp, Balak, og hør; lytt til meg, du sønn av Zippor.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han begynte sin tale og sa: Reis deg, Balak, og hør; lytt til meg, du Sippors sønn:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så fremsa han sitt budskap: 'Reis deg, Balak, og hør; lytt til meg, du Sippors sønn!'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Bileam løftet sin lignelse og sa: 'Reis deg, Balak, og hør! Lytt til meg, Sippors sønn.'
Original Norsk Bibel 1866
Og han tog til sit Sprog og sagde: Staa op, Balak, og hør, bøi dit Øre til mig, Zippors Søn!
King James Version 1769 (Standard Version)
And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
KJV 1769 norsk
Og han begynte sin tale og sa: Reis deg, Balak, og hør; lytt til meg, du Sippors sønn:
KJV1611 - Moderne engelsk
And he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear; listen to me, son of Zippor:
King James Version 1611 (Original)
And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
Norsk oversettelse av Webster
Han begynte sin tale og sa: Stå opp, Balak, og hør; lytt til meg, du Sippors sønn:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han begynte sin tale og sa: 'Reis deg, Balak, og hør! Lytt til meg, du Sippors sønn!
Norsk oversettelse av ASV1901
Så begynte han sitt ordspråk og sa: Reis deg, Balak, og hør; lytt til meg, du Sippors sønn.
Norsk oversettelse av BBE
Og med ordene som Herren hadde gitt ham, sa han: Reis deg, Balak, og hør; gi akt på meg, du Sippors sønn:
Tyndale Bible (1526/1534)
And he toke vp his parable and sayed: ryse vpp Balac and heare and herken vnto me thou sonne of Ziphor
Coverdale Bible (1535)
And he toke vp his parable, & sayde: Ryse vp Balac & heare, marke my testimony wt thine eares thou sonne of Ziphor.
Geneva Bible (1560)
And he vttered his parable, and sayde, Rise vp, Balak, and heare: hearken vnto me, thou sonne of Zippor.
Bishops' Bible (1568)
And he toke vp his parable, and aunswered: Rise vp Balac, and heare, and hearke vnto me thou sonne of Ziphor.
Authorized King James Version (1611)
And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
Webster's Bible (1833)
He took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Listen to me, you son of Zippor:
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he taketh up his simile, and saith: `Rise, Balak, and hear; Give ear unto me, son of Zippor!
American Standard Version (1901)
And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor:
Bible in Basic English (1941)
And in the words which the Lord had given him he said, Up! Balak, and give ear; give attention to me, O son of Zippor:
World English Bible (2000)
He took up his parable, and said, "Rise up, Balak, and hear! Listen to me, you son of Zippor.
NET Bible® (New English Translation)
Balaam Prophesies Again Balaam uttered his oracle, and said,“Rise up, Balak, and hear; Listen to me, son of Zippor:
Referenced Verses
- Judg 3:20 : 20 Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his palace, a room designed to stay cool. Ehud said, 'I have a word from God for you.' As the king rose from his seat,