Verse 18

I have received full payment, and more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men jeg har alt, og har overflod; jeg er fylt, etter å ha mottatt det som ble sendt fra dere gjennom Epafroditus, en duft av velbehag, et akseptabelt og velbehagelig offer til Gud.

  • NT, oversatt fra gresk

    Jeg har mer enn nok. Jeg er fylt opp, etter å ha mottatt fra Epafroditus det dere sendte, som et velbehagelig offer til Gud.

  • Norsk King James

    Men jeg har alt, og jeg har overflod; jeg er mett, etter å ha mottatt fra Epafroditus det dere sendte, et velluktende offer, som er akseptabelt og behagelig for Gud.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Nå har jeg mottatt alt fullstendig og i overflod; jeg har fått rikelig fra Epafroditus, det dere sendte, en vellukt, et godtagbart offer, velbehagelig for Gud.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men jeg har fått alt, og har overflod: jeg er fullstendig, etter å ha mottatt av Epafroditus de ting som ble sendt fra dere, en duft av en søt duft, et offer akseptabelt, velbehagelig for Gud.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jeg har alt jeg trenger og mer til; jeg er fullt forsynt etter å ha mottatt fra Epafroditus det dere har sendt, en velduft, et offer som er godkjent og velbehagelig for Gud.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men jeg har mottatt alt, og nå har jeg overflod; jeg er fullt ut forsynt, etter å ha mottatt fra Epafroditos det som kom fra dere, en vellukt, et offer akseptabelt og velbehagelig for Gud.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men jeg har alt, og mer til; jeg er tilfreds fordi jeg har mottatt fra Epafroditus det dere sendte – et velduftende offer, velbehaget for Gud.

  • gpt4.5-preview

    Jeg har fått alt, ja enda mer: Jeg har fullt opp etter at jeg fikk det dere sendte med Epafroditus; en velluktende duft, et offer som Gud gjerne tar imot og finner behag i.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg har fått alt, ja enda mer: Jeg har fullt opp etter at jeg fikk det dere sendte med Epafroditus; en velluktende duft, et offer som Gud gjerne tar imot og finner behag i.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men jeg har alt jeg trenger og har overflod. Jeg er fullt forsynt etter å ha mottatt fra Epafroditus de gaver dere sendte, en velluktende duft, en velbehagelig, Gud velbehagelig offer.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men jeg har fått alt, og jeg har overflod. Jeg er fullt forsynt, nå som jeg har mottatt fra Epafroditus det dere sendte, en vellukt, et offer som behager Gud.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Nu haver jeg fuldkommen nok og overflødigt; jeg fik rigeligen, der jeg annammede af Epaphroditus det fra eder, en god Lugt, et antaget Offer, velbehageligt for Gud.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

  • KJV 1769 norsk

    Nå har jeg alt jeg trenger og mer til; jeg er fullt forsynt etter å ha mottatt det dere sendte gjennom Epafroditus, en søt duft, et offer som er akseptabelt og behagelig for Gud.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    But I have all and abound; I am full, having received from Epaphroditus the things which were sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.

  • King James Version 1611 (Original)

    But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men jeg har alt, og jeg har i overflod. Jeg er fylt, etter å ha mottatt fra Epafroditus det som kom fra dere, en velduftende gaver, godtatt og velbehagelig offer til Gud.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men jeg har alt, og har overflod; jeg er fylt opp etter å ha mottatt det dere sendte med Epafroditus, en duft av en søt lukt, et offer som er Gud velbehagelig.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men jeg har alt jeg trenger, og har overflod: jeg er fullt oppfylt, etter å ha fått fra Epafroditus det som kom fra dere, en velluktende duft, et offer som er velbehagelig og til glede for Gud.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg har alt og mer enn nok. Jeg er fullt forsørget, etter å ha mottatt fra Epafroditus det dere sendt, en velbehagelig duft, et offer Gud gleder seg over.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    I receaved all and have plentie. I was even filled after that I had receaved of Epaphroditus that which came from you an odour that smelleth swete a sacrifice accepted and plesaunt to God.

  • Coverdale Bible (1535)

    For I haue all, and haue plentye. I was euen fylled wha I receaued of Epaphroditus, that which came from you, an odoure of swetenes, a sacrifice accepted & pleasaunt vnto God.

  • Geneva Bible (1560)

    Now I haue receiued all, and haue plentie: I was euen filled, after that I had receiued of Epaphroditus that which came from you, an odour that smelleth sweete, a sacrifice acceptable and pleasant to God.

  • Bishops' Bible (1568)

    But I haue receaued al, & haue plentie. I was euen fylled after that I had receaued of Epaphroditus the thynges which were sent from you, an odoure of a sweete smel, a sacrifice acceptable, plesaunt to God.

  • Authorized King James Version (1611)

    But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things [which were sent] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

  • Webster's Bible (1833)

    But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you -- an odour of a sweet smell -- a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:

  • American Standard Version (1901)

    But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things [that came] from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.

  • Bible in Basic English (1941)

    I have all things and more than enough: I am made full, having had from Epaphroditus the things which came from you, a perfume of a sweet smell, an offering well pleasing to God.

  • World English Bible (2000)

    But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For I have received everything, and I have plenty. I have all I need because I received from Epaphroditus what you sent– a fragrant offering, an acceptable sacrifice, very pleasing to God.

Referenced Verses

  • Phil 4:12 : 12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. In every circumstance, I have learned the secret of being content—whether well fed or hungry, whether living in plenty or in need.
  • Heb 13:16 : 16 And do not forget to do good and to share with others, for such sacrifices are pleasing to God.
  • 2 Cor 9:12 : 12 For this ministry of service is not only supplying the needs of the saints but is also overflowing in many expressions of thanksgiving to God.
  • Eph 5:2 : 2 And walk in love, just as Christ loved us and gave Himself for us, a sacrificial offering to God, a pleasing aroma.
  • Phil 2:25-26 : 25 But I considered it necessary to send you Epaphroditus—my brother, coworker, and fellow soldier, as well as your messenger and minister to my need. 26 Since he has been longing for all of you and was distressed because you heard he was sick.
  • John 12:3-8 : 3 Then Mary took a pound of pure, expensive nard perfume, anointed Jesus' feet, and wiped His feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume. 4 But Judas Iscariot, one of His disciples (the one who was about to betray Him), said, 5 "Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii and given to the poor?" 6 He said this not because he cared about the poor, but because he was a thief; he kept the money box and would steal from what was put into it. 7 Jesus replied, "Leave her alone. She has kept this for the day of My burial preparation." 8 "For you will always have the poor with you, but you will not always have Me."
  • Rom 12:1 : 1 I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercies, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God—this is your true and proper worship.
  • 2 Cor 2:14-16 : 14 But thanks be to God, who always leads us in Christ’s triumphal procession and manifests the aroma of the knowledge of Him through us in every place. 15 For we are the fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing. 16 To one, we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is adequate for such a task?
  • 1 Pet 2:5 : 5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • 2 Thess 1:3 : 3 We always ought to give thanks to God for you, brothers and sisters, as is fitting, because your faith is growing abundantly, and the love of each one of you for one another is increasing.