Verse 29
Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be a servant to the wise of heart.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den som ødelegger sitt eget hus, vil arve tomhet; den dåre vil tjene den kloke.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Den som bringer vanskeligheter over sitt eget hus, vil arve vinden, og tåpen vil bli tjener for de kloke.
Norsk King James
Den som ødelegger sitt eget hus, skal arve vinden; og den dumme skal være tjener for de kloke av hjerte.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som skaper problemer for sin egen familie, skal arve vind, og en dåre skal være tjener for den vise.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den som bringer ulykke over sitt hus, skal arve vind, og en dåre vil bli tjener for den kloke.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som forårsaker sine egne problemer i hjemmet, skal arve vinden, og dåren skal tjene den kloke.
o3-mini KJV Norsk
Den som skaper trøbbel i sitt eget hus, skal arve vinden, og den tåpe skal bli tjener for den vise.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den som forårsaker sine egne problemer i hjemmet, skal arve vinden, og dåren skal tjene den kloke.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den som forstyrrer sitt eget hus, arver vind, og dåren blir tjenestemann for de viselige.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den som bringer ulykke over sitt eget hus, vil arve vind, og den dåre vil bli tjener for den vise.
Original Norsk Bibel 1866
Den, som forstyrrer sit Huus, skal arve Veir, og en Daare (skal være) dens Tjener, (som er) viis i Hjertet.
King James Version 1769 (Standard Version)
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
KJV 1769 norsk
Den som plager sitt eget hus, skal arve vinden, og dåren vil bli tjener for den vise.
KJV1611 - Moderne engelsk
He who troubles his own house shall inherit the wind, and the fool shall be servant to the wise of heart.
King James Version 1611 (Original)
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
Norsk oversettelse av Webster
Den som volder skade i sitt eget hus, skal arve vinden. Den dumme skal bli en tjener for den kloke.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den som volder sin egen husstand problemer, arver ingenting, og dåren blir tjener for den vise.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den som plager sitt eget hus, arver vinden, og den tåpelige blir tjener for den kloke.
Norsk oversettelse av BBE
Den som bringer uro til sitt hus, etterlater vinden som arv, og den uforstandige blir tjener for den vise.
Coverdale Bible (1535)
Who so maketh disquyetnesse in his owne house, he shal haue wynde for his heretage, and the foole shal be seruaunt to the wyse.
Geneva Bible (1560)
He that troubleth his owne house, shall inherite the winde, and the foole shalbe seruant to the wise in heart.
Bishops' Bible (1568)
Who so maketh disquietnesse in his owne house, he shal haue winde for his heritage: and the foole shalbe seruaunt to the wise.
Authorized King James Version (1611)
¶ He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart.
Webster's Bible (1833)
He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant `is' the fool to the wise of heart.
American Standard Version (1901)
He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
Bible in Basic English (1941)
The troubler of his house will have the wind for his heritage, and the foolish will be servant to the wise-hearted.
World English Bible (2000)
He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
NET Bible® (New English Translation)
The one who troubles his family will inherit nothing, and the fool will be a servant to the wise person.
Referenced Verses
- Eccl 5:16 : 16 Throughout his days, he eats in darkness, with great frustration, sickness, and anger.
- Prov 14:19 : 19 Evil people will bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
- Prov 15:27 : 27 Whoever is greedy for gain troubles his household, but the one who hates bribes will live.
- Hos 8:7 : 7 For they sow the wind and reap the whirlwind. The standing grain has no heads; it will yield no flour. Even if it does produce, strangers will swallow it up.
- Hab 2:9-9 : 9 Woe to the one who gains unjust wealth for his house, to set his nest on high, to be safe from the reach of calamity! 10 You have planned disgrace for your house by cutting off many peoples and forfeiting your own life.
- Gen 34:30 : 30 Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me odious to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. We are few in number. If they join forces against me and attack me, my household and I will be destroyed."
- Josh 7:24-25 : 24 Then Joshua, together with all Israel, took Achan, son of Zerah, along with the silver, the robe, the bar of gold, his sons, daughters, cattle, donkeys, sheep, his tent, and all that he had, and brought them up to the Valley of Achor. 25 Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The Lord will trouble you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them with fire.
- 1 Sam 25:3 : 3 The man’s name was Nabal, and his wife's name was Abigail. She was intelligent and beautiful, but Nabal, a Calebite, was harsh and evil in his dealings.
- 1 Sam 25:17 : 17 Now consider and see what you should do, for disaster is certain for our master and his entire household. He is such a worthless man that no one can speak to him.
- 1 Sam 25:38 : 38 About ten days later, the Lord struck Nabal, and he died.