Verse 16
Better a little with the fear of the LORD than great treasure and turmoil with it.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Bedre med lite og respekt for Herren enn med store skatter og uro.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Bedre er det med lite i Herrens frykt enn mye rikdom med uro.
Norsk King James
Bedre er lite med frykt for Herren enn mye rikdom med problemer.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Litt med gudsfrykt er bedre enn stor rikdom med uro.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det er bedre med lite i Herrens frykt enn stor rikdom med uro.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Bedre er lite i frykt for Herren enn stor skatt med uro.
o3-mini KJV Norsk
Det er bedre å ha litt med Herrens ærefrykt enn å ha mye rikdom med tilhørende bekymringer.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Bedre er lite i frykt for Herren enn stor skatt med uro.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Bedre er lite med Herrens frykt enn stor rikdom med uro.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Bedre er lite med Herrens frykt enn stor rikdom med uro.
Original Norsk Bibel 1866
Lidet er bedre i Herrens Frygt, end stort Liggendefæ, naar der er Forstyrrelse derhos.
King James Version 1769 (Standard Version)
Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
KJV 1769 norsk
Bedre er lite med frykt for Herren enn stor skatt med uro.
KJV1611 - Moderne engelsk
Better is a little with the fear of the LORD than great treasure with trouble.
King James Version 1611 (Original)
Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
Norsk oversettelse av Webster
Bedre er lite med Herrens frykt enn stor rikdom med uro.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Bedre er litt med frykt for Herren enn mye skatt og uro med det.
Norsk oversettelse av ASV1901
Bedre er lite med frykt for Herren enn store skatter med uro.
Norsk oversettelse av BBE
Bedre er lite med frykt for Herren enn stor rikdom med bekymring.
Coverdale Bible (1535)
Better is a litle with the feare of the LORDE then greate treasure, for they are not without sorowe.
Geneva Bible (1560)
Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
Bishops' Bible (1568)
Better is a litle with the feare of the Lorde: then great treasure, and trouble therwith.
Authorized King James Version (1611)
¶ Better [is] little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
Webster's Bible (1833)
Better is little, with the fear of Yahweh, Than great treasure with trouble.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Better `is' a little with the fear of Jehovah, Than much treasure, and tumult with it.
American Standard Version (1901)
Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.
Bible in Basic English (1941)
Better is a little with the fear of the Lord, than great wealth together with trouble.
World English Bible (2000)
Better is little, with the fear of Yahweh, than great treasure with trouble.
NET Bible® (New English Translation)
Better is little with the fear of the LORD than great wealth and turmoil with it.
Referenced Verses
- Prov 16:8 : 8 Better a little with righteousness than great income with injustice.
- 1 Tim 6:6 : 6 But godliness with contentment is great gain.
- Ps 37:16 : 16 Better is the little that the righteous have than the abundance of many wicked.
- Eccl 5:10-12 : 10 As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owners except to feast their eyes on them? 11 The sleep of a laborer is sweet, whether they eat little or much, but the abundance of the rich permits them no sleep. 12 I have seen a grievous evil under the sun: wealth hoarded to the harm of its owners.
- Prov 10:22 : 22 The blessing of the LORD brings wealth, and He adds no sorrow with it.
- Prov 28:6 : 6 Better is a poor man who walks in his integrity than one who is crooked in his ways and rich.
- Eccl 2:10-11 : 10 Anything my eyes desired, I did not withhold from them; I did not keep my heart from any pleasure. My heart took delight in all my labor, for this was my reward for all my efforts. 11 Yet when I considered all that my hands had done and the toil I had expended in doing it, behold, everything was meaningless—a chasing after the wind. There was nothing to be gained under the sun.
- Eccl 2:18-23 : 18 I hated all my toil under the sun because I must leave it to the one who comes after me. 19 And who knows whether that person will be wise or foolish? Yet they will rule over all the fruit of my labor that I have worked for under the sun. This too is meaningless. 20 So I turned my heart to despair over all the hard work with which I had labored under the sun. 21 For there is a person who labors with wisdom, knowledge, and skill, but then must leave everything to someone who has not worked for it. This too is meaningless and a great misfortune. 22 What does a person gain from all their labor and from the striving of their heart under the sun? 23 All their days are full of sorrow, and their work is filled with grief; even at night their mind does not rest. This too is meaningless.