Verse 25
There is a way that seems right to a person, but its end is the way of death.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det finnes en vei som synes rett for en mann, men enden på den er dødens veier.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det er en vei som synes å være rett for et menneske, men enden på den er dødens veier.
Norsk King James
Det er en vei som synes rett for en mann, men ender i død.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det finnes en vei som synes rett for en mann, men til slutt fører den til død.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det finnes en vei som virker rett for mennesket, men enden av den fører til død.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det finnes en vei som synes rett for en mann, men enden på den er dødens veier.
o3-mini KJV Norsk
Det finnes en vei som virker riktig for et menneske, men dens utfall er dødens stier.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det finnes en vei som synes rett for en mann, men enden på den er dødens veier.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det er en vei som synes rett for mennesket, men slutten er dødens veier.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Det er en vei som synes rett for en mann, men enden fører til død.
Original Norsk Bibel 1866
Der er en Vei, som synes en Mand ret, men det Sidste deraf er Dødens Veie.
King James Version 1769 (Standard Version)
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
KJV 1769 norsk
Det er en vei som synes riktig for en mann, men dets ende er dødens veier.
KJV1611 - Moderne engelsk
There is a way that seems right to a man, but its end are the ways of death.
King James Version 1611 (Original)
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Norsk oversettelse av Webster
Det finnes en vei som synes riktig for et menneske, men enden på den er dødens veier.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det finnes en vei som ser riktig ut for en mann, men dens ender fører til død.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det er en vei som synes rett for en mann, men enden er dødens veier.
Norsk oversettelse av BBE
Det finnes en vei som synes rett for et menneske, men enden på den er dødens veier.
Coverdale Bible (1535)
There is a waye yt men thinke to be right, but the ende therof leadeth vnto death.
Geneva Bible (1560)
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
Bishops' Bible (1568)
There is a way that men thynke to be ryght: but the ende therof leadeth vnto death.
Authorized King James Version (1611)
¶ There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
Webster's Bible (1833)
There is a way which seems right to a man, But in the end it leads to death.
Young's Literal Translation (1862/1898)
There is a way right before a man, And its latter end -- ways of death.
American Standard Version (1901)
There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
Bible in Basic English (1941)
There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.
World English Bible (2000)
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
NET Bible® (New English Translation)
There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
Referenced Verses
- Prov 14:12 : 12 There is a way that seems right to a person, but its end leads to death.
- Prov 12:15 : 15 The way of a fool seems right to them, but the wise listen to advice.
- Prov 12:26 : 26 The righteous choose their companions wisely, but the way of the wicked leads them astray.
- Acts 26:9 : 9 Indeed, I myself was convinced that I ought to do many things to oppose the name of Jesus of Nazareth.
- 2 Cor 13:5 : 5 Examine yourselves to see whether you are in the faith. Test yourselves. Or do you not realize that Jesus Christ is in you—unless, of course, you fail the test?
- Isa 28:15-19 : 15 Because you have said, 'We have made a covenant with death, and with Sheol we have made an agreement. When the overwhelming scourge passes through, it will not reach us, for we have made lies our refuge and falsehood our hiding place.' 16 Therefore this is what the Lord GOD says: 'Behold, I am laying a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation. The one who believes will not panic.' 17 I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line. Hail will sweep away your refuge of lies, and water will flood your hiding place. 18 Your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand. When the overwhelming scourge passes through, you will be trampled by it. 19 As often as it passes through, it will seize you. Morning after morning, day and night, it will pass through. The understanding of this message will bring only terror.
- John 7:47-49 : 47 The Pharisees replied to them, 'Have you also been deceived?' 48 Have any of the rulers or Pharisees believed in Him? 49 But this crowd that does not know the law is accursed.
- John 9:40 : 40 Some of the Pharisees who were with Him heard this and asked, 'Are we also blind?'