Verse 19
A gossip betrays a confidence, so avoid anyone who talks too much.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den som deler hemmeligheter, er en sladder; vær forsiktig med den som alltid røper.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Den som går omkring som en sladrehank, avslører hemmeligheter; derfor, hold deg unna ham som smigrer med leppene.
Norsk King James
Den som går rundt som bakvasker, avslører hemmeligheter; derfor bland deg ikke med ham som smigrer med leppene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som avslører hemmeligheter er som en baktaler, bland deg ikke med den som forråder med sine lepper.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den som sladrer, røper hemmeligheter; bli derfor ikke med den som flakker med tungen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som går omkring som sladrehank avslører hemmeligheter, derfor bør du ikke omgås med den som smigrer med sine lepper.
o3-mini KJV Norsk
Den som går omkring og sladder, avslører hemmeligheter; derfor bør du unngå den som bare smiger med sine lepper.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den som går omkring som sladrehank avslører hemmeligheter, derfor bør du ikke omgås med den som smigrer med sine lepper.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den som åpenbarer hemmeligheter, vandrer som en baksnakker, så bli ikke venn med den som flakker med leppene.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den som går med sladder, avslører hemmeligheter; vær derfor ikke sammen med den som snakker for mye.
Original Norsk Bibel 1866
Den, som aabenbarer hemmeligt Raad, han er som en Bagvasker, og bland dig ikke med den, som besviger med sine Læber.
King James Version 1769 (Standard Version)
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
KJV 1769 norsk
Den som går omkring og sladret avslører hemmeligheter; derfor bland deg ikke med den som smigrer med sine lepper.
KJV1611 - Moderne engelsk
He who goes about as a talebearer reveals secrets; therefore, do not associate with one who flatters with his lips.
King James Version 1611 (Original)
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Norsk oversettelse av Webster
Den som går rundt som en sladrehank, avslører hemmeligheter; derfor skal du ikke ha omgang med den som åpner sin munn vidt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En som avslører hemmeligheter er en sladrehank, ikke bind deg til en bedrager med leppene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den som går omkring som en sladrehank, åpenbarer hemmeligheter; hold deg derfor unna den som snakker for vidt.
Norsk oversettelse av BBE
Den som går rundt og snakker om andres saker røper hemmeligheter; ha derfor ingenting å gjøre med den som har munn som en flom.
Coverdale Bible (1535)
Medle not with him that bewrayeth secretes, and is a slaunderer, and disceaueth with his lippes.
Geneva Bible (1560)
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Bishops' Bible (1568)
The craftie deceiptfull bewrayeth secrete counsayle: therefore meddle not with hym that flattereth with his lips.
Authorized King James Version (1611)
¶ He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Webster's Bible (1833)
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; Therefore don't keep company with him who opens wide his lips.
Young's Literal Translation (1862/1898)
A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver `with' his lips make not thyself surety.
American Standard Version (1901)
He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.
Bible in Basic English (1941)
He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
World English Bible (2000)
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don't keep company with him who opens wide his lips.
NET Bible® (New English Translation)
The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.
Referenced Verses
- Prov 11:13 : 13 A gossip reveals secrets, but a trustworthy person keeps a matter confidential.
- Rom 16:18 : 18 For such people are not serving our Lord Christ but their own appetites. By smooth talk and flattery, they deceive the hearts of the unsuspecting.
- Lev 19:16 : 16 Do not go about spreading slander among your people. Do not do anything that endangers your neighbor’s life. I am the LORD.
- Prov 13:3 : 3 Whoever guards his mouth preserves his life; one who opens wide his lips comes to ruin.
- Prov 16:29 : 29 A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
- Prov 18:8 : 8 The words of a slanderer are like tasty morsels; they go down into the innermost parts of the body.
- Prov 24:21 : 21 Fear the LORD, my son, as well as the king, and do not associate with rebels.
- Prov 26:20-22 : 20 Without wood, the fire goes out, and without a whisperer, strife ceases. 21 Charcoal for embers and wood for fire, and a contentious person for kindling strife. 22 The words of a gossip are like tasty morsels; they go down into the innermost being.