Verse 17
Whoever loves pleasure will become poor; whoever loves wine and oil will not become rich.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den som elsker glede, vil bli fattig; den som søker vin og olje, vil ikke bli rik.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Den som elsker gleder, skal bli en fattig mann; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Norsk King James
Den som elsker fornøyelse, vil bli fattig; den som elsker vin og olje, vil ikke bli rik.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som elsker glede, vil lide mangel; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den som elsker moro, blir fattig, den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som elsker fornøyelser, vil bli en fattig mann; den som elsker vin og olje, vil ikke bli rik.
o3-mini KJV Norsk
Den som elsker nytelse, vil bli fattig; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den som elsker fornøyelser, vil bli en fattig mann; den som elsker vin og olje, vil ikke bli rik.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den som elsker glede, vil bli fattig; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den som elsker glede vil lide mangel, den som elsker vin og olje vil ikke bli rik.
Original Norsk Bibel 1866
Den, som elsker Glæde, skal have Mangel, hvo, som elsker Viin og Olie, skal ikke blive rig.
King James Version 1769 (Standard Version)
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
KJV 1769 norsk
Den som elsker nytelse, blir en fattig mann; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
KJV1611 - Moderne engelsk
He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
King James Version 1611 (Original)
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
Norsk oversettelse av Webster
Den som elsker glede, blir en fattig mann; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den som elsker glede blir fattig, den som elsker vin og olje samler ingen rikdom.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den som elsker fornøyelser blir en fattig mann; den som elsker vin og olje blir ikke rik.
Norsk oversettelse av BBE
Den som elsker fornøyelser, blir en fattig mann; den som elsker vin og olje, får ikke rikdom.
Coverdale Bible (1535)
He yt hath pleasure in banckettes, shal be a poore man: Who so delyteth in wyne and delicates, shal not be riche.
Geneva Bible (1560)
Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.
Bishops' Bible (1568)
He that hath pleasure in bankettes shalbe a poore man: and whoso delighteth in wyne and delicates, shall not be riche.
Authorized King James Version (1611)
¶ He that loveth pleasure [shall be] a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
Webster's Bible (1833)
He who loves pleasure shall be a poor man: He who loves wine and oil shall not be rich.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Whoso `is' loving mirth `is' a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.
American Standard Version (1901)
He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.
Bible in Basic English (1941)
The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth.
World English Bible (2000)
He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich.
NET Bible® (New English Translation)
The one who loves pleasure will be a poor person; whoever loves wine and anointing oil will not be rich.
Referenced Verses
- Prov 23:21 : 21 For the drunkard and the glutton will become poor, and drowsiness will clothe them in rags.
- Prov 21:20 : 20 Valuable treasures and oil are in the dwelling of the wise, but a foolish person swallows them up.
- Prov 5:10-11 : 10 Lest strangers feast on your strength, and your hard-earned wealth end up in the house of a foreigner. 11 At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
- Luke 15:13-16 : 13 Not long after, the younger son gathered all he had and traveled to a distant country, where he squandered his wealth in reckless living. 14 After he had spent everything, a severe famine arose throughout that country, and he began to be in need. 15 So he went and attached himself to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs. 16 He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
- Luke 16:24-25 : 24 So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.' 25 But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things. But now he is comforted here, and you are in agony.'
- 1 Tim 5:6 : 6 But the one who lives indulgently, even while living, is dead.
- 2 Tim 3:4 : 4 They will be traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God.