Verse 26
Do not be one who shakes hands in pledge, or who puts up security for debts.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Vær ikke blant dem som gir håndslag, blant dem som påtar seg andres gjeld.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vær ikke en av dem som slår hendene sammen, eller som stiller sikkerhet for gjeld.
Norsk King James
Vær ikke en av dem som slår hånd i hånd, eller en av dem som stiller seg som kausjonist for gjeld.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vær ikke blant dem som gir hånden i pant, blant dem som stiller sikkerhet for gjeld.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Vær ikke blant dem som gir håndslag, blant dem som skylder gjeld.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ikke bli en av dem som slår hendene sammen, eller av dem som går i kausjon for gjeld.
o3-mini KJV Norsk
Bli ikke en av dem som stiller garanti for andres gjeld.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ikke bli en av dem som slår hendene sammen, eller av dem som går i kausjon for gjeld.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vær ikke blant dem som gir håndslag, dem som stiller garantier for lån.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ikke vær blant dem som gir hånden, blant dem som stiller sikkerhet for lån.
Original Norsk Bibel 1866
Vær ikke iblandt dem, som slaae Haand (i Haand), iblandt dem, som borge for Gjæld.
King James Version 1769 (Standard Version)
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
KJV 1769 norsk
Vær ikke en av dem som slår hender, eller av dem som stiller sikkerhet for gjeld.
KJV1611 - Moderne engelsk
Do not be one of those who shake hands, or of those who are sureties for debts.
King James Version 1611 (Original)
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Norsk oversettelse av Webster
Vær ikke en av dem som gir håndpant, av de som stiller sikkerhet for gjeld.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vær ikke blant dem som håndslår, de som gir kausjon for andres gjeld.
Norsk oversettelse av ASV1901
Vær ikke blant dem som gir håndslag, eller blant dem som stiller sikkerhet for gjeld.
Norsk oversettelse av BBE
Ikke vær en av dem som gir sine hender i avtale, eller de som stiller opp for lån:
Coverdale Bible (1535)
Be not thou one of them yt bynde ther hande vpo promyse, and are suertie for dett:
Geneva Bible (1560)
Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts.
Bishops' Bible (1568)
Be not thou one of them that binde their hande vpon promise, and are suretie for waightie causes:
Authorized King James Version (1611)
¶ Be not thou [one] of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts.
Webster's Bible (1833)
Don't you be one of those who strike hands, Of those who are collateral for debts.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Be not thou among those striking hands, Among sureties `for' burdens.
American Standard Version (1901)
Be thou not one of them that strike hands, [Or] of them that are sureties for debts.
Bible in Basic English (1941)
Be not one of those who give their hands in an agreement, or of those who make themselves responsible for debts:
World English Bible (2000)
Don't you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
NET Bible® (New English Translation)
Do not be one who strikes hands in pledge or who puts up security for debts.
Referenced Verses
- Prov 11:15 : 15 Whoever puts up security for a stranger will suffer harm, but whoever hates striking hands in pledge is secure.
- Prov 17:18 : 18 A person who lacks sense shakes hands in pledge and puts up security for their neighbor.
- Prov 27:13 : 13 Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for an outsider.
- Prov 6:1-5 : 1 My son, if you have become surety for your neighbor, if you have shaken hands in pledge with a stranger, 2 you have been trapped by the words of your mouth, caught by the words of your mouth. 3 So do this, my son, to free yourself, since you have come into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your case with your neighbor. 4 Do not allow sleep to your eyes or slumber to your eyelids. 5 Free yourself like a gazelle from the trap, like a bird from the hand of the fowler.