Verse 9
When a wise man contends with a foolish man, whether he rages or laughs, there is no peace.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Når en klok mann er i konflikt med en tåpe, er det alltid strid; uansett om han ler eller roper, finner han ikke fred.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Om en vis mann er i strid med en dåre, vil det ikke være ro, enten han blir sint eller ler.
Norsk King James
Om en klok mann krangler med en tåpe, uansett om han er sint eller ler, finner han ikke hvile.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når en vis mann går i debatt med en tåpe, enten han hisser seg opp eller ler, finnes det ingen ro.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Når en vis mann strides med en tosk, vil han bli sint eller le uten å finne ro.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvis en klok mann strides med en tåpe, enten han raser eller ler, vil det ikke bli ro.
o3-mini KJV Norsk
Dersom en vis mann krangler med en tåpe, enten han blir sint eller ler, vil det ikke være fred.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvis en klok mann strides med en tåpe, enten han raser eller ler, vil det ikke bli ro.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når en vis mann fører sak mot en dår, blir han enten sint eller ler uten noen løsning.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Når en vis mann fører sak mot en tåpe, vil tåpen enten rase eller le, og det blir ingen ro.
Original Norsk Bibel 1866
(Naar) en viis Mand gaaer irette med en daarlig Mand, enten han heftig bevæges eller leer, faaer han ingen Ro.
King James Version 1769 (Standard Version)
If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
KJV 1769 norsk
Hvis en vis mann strider med en uforstandig mann, enten han raser eller ler, er det ingen ro.
KJV1611 - Moderne engelsk
If a wise man contends with a foolish man, whether he rages or laughs, there is no rest.
King James Version 1611 (Original)
If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
Norsk oversettelse av Webster
Hvis en klok mann går til retten med en tåpelig mann, vil tåpen rase eller spotte, og det er ingen fred.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En klok mann vurderes av den dumme, som blir sint og ler uten å finne ro.
Norsk oversettelse av ASV1901
Om en vis mann har en strid med en tåpe, enten han er sint eller ler, vil det ikke være hvile.
Norsk oversettelse av BBE
Hvis en vis mann går til sak med en tåpelig mann, kan han bli sint eller le, men det blir ingen ro.
Coverdale Bible (1535)
Yf a wyse man go to lawe with a foole (whether he deale with him frendly or roughly) he getteth no rest.
Geneva Bible (1560)
If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or laugh, there is no rest.
Bishops' Bible (1568)
If a wise man contendeth with a foole: whether he be angry or laugh, there is no rest.
Authorized King James Version (1611)
¶ [If] a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, [there is] no rest.
Webster's Bible (1833)
If a wise man goes to court with a foolish man, The fool rages or scoffs, and there is no peace.
Young's Literal Translation (1862/1898)
A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest.
American Standard Version (1901)
If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.
Bible in Basic English (1941)
If a wise man goes to law with a foolish man, he may be angry or laughing, but there will be no rest.
World English Bible (2000)
If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace.
NET Bible® (New English Translation)
When a wise person goes to court with a foolish person, there is no peace whether he is angry or laughs.
Referenced Verses
- Eccl 10:13 : 13 The beginning of a fool's speech is foolishness, and the end of it is evil madness.
- Matt 7:6 : 6 Do not give what is holy to dogs, nor cast your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to tear you to pieces.
- Matt 11:17-19 : 17 ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’ 18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ 19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’ But wisdom is proved right by her actions.
- Prov 26:4 : 4 Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him yourself.