Verse 45
At the mere hearing of my voice, they obey me; foreigners submit to me grudgingly.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Ved lyden av mitt ord adlyder de meg; fremmede skyr meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Fremmede falmer bort, og ryster av frykt ut av sine skjul.
Norsk King James
De fremmede skal svinne bort, og være redde fra sine skjulte steder.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så snart de hører om meg, adlyder de; fremmedes barn kryper for meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De fremmede kryper for meg, straks de hører om meg, adlyder de meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De fremmede skal falme bort og skjelve fra sine skjulte steder.
o3-mini KJV Norsk
De fremmede skal svinne hen, og fra sine boliger vil de bli redde.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De fremmede skal falme bort og skjelve fra sine skjulte steder.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så snart de hører meg, adlyder de meg, fremmede underkaster seg meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ved ryktet om meg lystret de; fremmede underkastet seg meg.
Original Norsk Bibel 1866
Da deres Øre hørte (om mig), adløde de mig, den Fremmedes Børn smigrede for mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
KJV 1769 norsk
Fremmede falmer bort og kommer skjelvende ut av sine festninger.
KJV1611 - Moderne engelsk
The strangers shall fade away, and be afraid out of their closed places.
King James Version 1611 (Original)
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Norsk oversettelse av Webster
De fremmede skal falme bort og komme skjelvende ut av sine skjulesteder.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fremmede barn blekner bort, og de skjelver frem fra sine skjul.
Norsk oversettelse av ASV1901
Utlendingene visner bort og skal komme skjelvende ut fra sine skjulesteder.
Norsk oversettelse av BBE
De vil svinne hen, de vil komme skjelvende ut av sine skjulesteder.
Coverdale Bible (1535)
As soone as they heare of me, they shall obeye me, but the straunge childre dyssemble with me.
Geneva Bible (1560)
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Bishops' Bible (1568)
Children of a straunger haue made a lie vnto me: the heartes of the children of a straunger hath fayled them, and they feared in their strong holdes.
Authorized King James Version (1611)
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Webster's Bible (1833)
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
American Standard Version (1901)
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
Bible in Basic English (1941)
They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.
World English Bible (2000)
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
NET Bible® (New English Translation)
foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.
Referenced Verses
- Mic 7:17 : 17 They will lick the dust like snakes, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling from their strongholds; they will dread the LORD our God and stand in awe of You.
- Jas 1:11 : 11 For the sun rises with its scorching heat, and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. In the same way, the rich person will fade away in the midst of his pursuits.
- Rev 6:16 : 16 And they said to the mountains and the rocks, 'Fall on us and hide us from the face of the one seated on the throne and from the wrath of the Lamb!'
- Isa 24:4 : 4 The earth mourns and withers; the world fades and withers; the exalted of the earth languish.