Verse 14
The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and the needy, to slaughter those whose ways are upright.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De onde trekker sverdet og spenner buen for å drepe den rettferdige og ramme dem som lever rett.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De onde har trukket sverdet og spent buene for å felle den fattige og trengende, for å drepe de som vandrer rett.
Norsk King James
De onde har trukket sverdet, og bøyd buen, for å kaste ned de fattige og trengende, og for å drepe dem som har rettferdig samtale.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De ugudelige trekker sverdet og spenner buen for å felle den fattige og trengende, for å drepe dem som følger den rette veien.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De onde trekker sverdet og spenner buen for å kaste ned den fattige og trengende, for å slakte dem som vandrer rettskaffent.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De onde trekker sverd og spenner buen for å felle de fattige og trengende, for å slå i hjel dem som vandrer rettskaffent.
o3-mini KJV Norsk
De onde har dratt frem sverdet og spenn buen for å slå ned de fattige og trengende og for å drepe dem som lever rettferdig.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De onde trekker sverd og spenner buen for å felle de fattige og trengende, for å slå i hjel dem som vandrer rettskaffent.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De onde har trukket sverdet og spent buen for å felle den fattige og trengende, for å slakte de som vandrer rett.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De urettferdige drar sitt sverd og spenner sin bue for å felle den fattige og den trengende, for å drepe de som vandrer rett.
Original Norsk Bibel 1866
De Ugudelige have uddraget Sværd og spændt deres Bue at fælde en Elendig og Fattig, at slagte dem, som ere oprigtige paa Veien.
King James Version 1769 (Standard Version)
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
KJV 1769 norsk
De onde har trukket sverdet og spent buen for å felle den fattige og trengende, for å drepe dem som lever rettskaffent.
KJV1611 - Moderne engelsk
The wicked have drawn the sword and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay those who are of upright conduct.
King James Version 1611 (Original)
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
Norsk oversettelse av Webster
De onde har trukket sverdet og spent buen for å felle den fattige og trengende, for å slå de oppriktige ned til jorden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De onde drar sitt sverd og bøyer sin bue for å felle den fattige og trengende, for å slakte dem som lever rett.
Norsk oversettelse av ASV1901
De onde har trukket sverdet og spent buen for å kaste den fattige og trengende til jorden, for å drepe dem som er oppriktige i sine veier.
Norsk oversettelse av BBE
De onde har trukket sverdene, bøyd sine buer, for å felle den fattige og undertrykte, for å drepe de som er på rett vei.
Coverdale Bible (1535)
The vngodly drawe out the swerde & bende their bowe, to cast downe ye symple & poore, and to slaye soch as go ye right waye.
Geneva Bible (1560)
The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.
Bishops' Bible (1568)
The vngodly haue drawen out the sworde, and haue bended their bowe: to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of right conuersation.
Authorized King James Version (1611)
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, [and] to slay such as be of upright conversation.
Webster's Bible (1833)
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To kill those who are upright in the way.
Young's Literal Translation (1862/1898)
A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.
American Standard Version (1901)
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
Bible in Basic English (1941)
The evil-doers have taken out their swords, their bows are bent; for crushing the poor, and to put to death those who are upright in their ways.
World English Bible (2000)
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright in the way.
NET Bible® (New English Translation)
Evil men draw their swords and prepare their bows, to bring down the oppressed and needy, and to slaughter those who are godly.
Referenced Verses
- Ps 11:2 : 2 See how the wicked bend their bows; they set their arrows on the string to shoot from the shadows at the upright in heart.
- Prov 29:27 : 27 The righteous detest the unjust, and the wicked detest the upright.
- Hab 1:13 : 13 Your eyes are too pure to look on evil, and You cannot tolerate wrongdoing. So why do You tolerate the treacherous? Why are You silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
- Matt 23:30-34 : 30 and you say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.' 31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets. 32 Fill up, then, the measure of your forefathers' sins! 33 You serpents, you brood of vipers! How can you escape being sentenced to hell? 34 Therefore, look, I am sending you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and persecute from town to town,
- Acts 7:52 : 52 Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, and now you have betrayed and murdered him—
- Acts 12:2-3 : 2 He executed James, the brother of John, with the sword. 3 When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter as well. (It was during the days of Unleavened Bread.)
- Acts 12:11 : 11 When Peter came to himself, he said, 'Now I truly know that the Lord sent His angel and rescued me from Herod's grasp and from all that the Jewish people were expecting.'
- Ps 35:10 : 10 All my bones will say, 'Lord, who is like You? You rescue the afflicted from those too strong for them, the poor and needy from their oppressors.'
- Ps 64:2-6 : 2 Hear my voice, O God, in my complaint; protect my life from the fear of the enemy. 3 Hide me from the secret counsel of evildoers, from the tumult of those who practice wickedness. 4 They sharpen their tongues like swords and aim their words like bitter arrows. 5 They shoot from hiding places at the innocent; they shoot suddenly, without fear. 6 They encourage each other in evil plans; they talk about hiding snares and say, 'Who will see them?'
- Prov 29:10 : 10 Bloodthirsty men hate the blameless, but the upright seek to preserve their life.
- 1 Sam 24:11 : 11 'This day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you and said, "I will not lay my hand on my lord because he is the LORD’s anointed."'
- 1 Sam 24:17 : 17 When David finished speaking these words to Saul, Saul asked, 'Is that your voice, my son David?' And Saul wept aloud.
- 1 John 3:12 : 12 Not like Cain, who was from the evil one and killed his brother. And why did he kill him? Because his deeds were evil and his brother’s were righteous.
- Acts 12:23 : 23 Immediately, an angel of the Lord struck him down because he did not give glory to God. He was eaten by worms and died.