Verse 11
With crushing pain in my bones, my enemies taunt me, saying to me all day long, 'Where is your God?'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Mine fiender håner meg, og smerten i sjelen gnager; de sier daglig til meg: «Hvor er din Gud?»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvorfor er du nedslått, min sjel, og hvorfor er du så urolig inni meg? Sett ditt håp til Gud, for jeg skal ennå prise ham, min frelses Gud og min Gud.
Norsk King James
Hvorfor er du nedstemt, O min sjel? og hvorfor er du urolig i meg? Håp på Gud: for jeg skal ennå prise ham, som gir meg helse, og min Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Med dødelig smerte i beinene håner fienden meg, mens de sier til meg hele dagen: 'Hvor er din Gud?'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Som med et banesår i mine bein håner mine fiender meg, når de stadig sier til meg: «Hvor er din Gud?»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvorfor er du nedtrykt, min sjel? Og hvorfor er du urolig i meg? Sett ditt håp til Gud, for jeg skal igjen prise ham, han som er min frelse og min Gud.
o3-mini KJV Norsk
Hvorfor er du nedbrutt, o min sjel, og hvorfor er du urolig inni meg? Sett din lit til Gud; for jeg skal fortsatt prise ham, han som er min frelses styrke og min Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvorfor er du nedtrykt, min sjel? Og hvorfor er du urolig i meg? Sett ditt håp til Gud, for jeg skal igjen prise ham, han som er min frelse og min Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Som med knusende slag i mine ben, håner mine motstandere meg, mens de sier til meg hele dagen: 'Hvor er din Gud?'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Mine fiender håner meg mens de sier til meg hele dagen: 'Hvor er din Gud?'
Original Norsk Bibel 1866
I (det der drives) Mord i mine Been, forhaane mine Fjender mig, idet de sige den ganske Dag til mig: Hvor er din Gud?
King James Version 1769 (Standard Version)
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
KJV 1769 norsk
Hvorfor er du nedslått, min sjel? Og hvorfor er du urolig i meg? Sett ditt håp til Gud; for jeg skal igjen prise ham, han som er min frelse, og min Gud.
KJV1611 - Moderne engelsk
Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise Him, who is the health of my countenance, and my God.
King James Version 1611 (Original)
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
Norsk oversettelse av Webster
Hvorfor er du i fortvilelse, min sjel? Hvorfor er du urolig i meg? Sett ditt håp til Gud! For jeg skal fortsatt prise ham, frelsens hjelp for mitt ansikt, og min Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvorfor er du nedtrykt, min sjel? Og hvorfor er du urolig i meg? Vent på Gud, for jeg skal fortsatt prise Ham, mitt ansikts frelse og min Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvorfor er du nedtrykt, min sjel? Hvorfor er du urolig i meg? Sett ditt håp til Gud, for jeg skal ennå prise ham, min frelses Gud og min frelse.
Norsk oversettelse av BBE
Hvorfor er du nedslått, min sjel, og hvorfor stormer det i meg? Sett ditt håp til Gud, for jeg skal igjen prise ham, min frelser og min Gud.
Coverdale Bible (1535)
Why art thou so heuy (o my soule) & why art thou so disquieted within me? O put thy trust in God, for I wil yet thanke him for the helpe of his countenaunce, and because he is my God.
Geneva Bible (1560)
Why art thou cast downe, my soule? and why art thou disquieted within mee? waite on God: for I wil yet giue him thankes: he is my present helpe, and my God.
Bishops' Bible (1568)
Why art thou so discouraged O my soule, & why art thou so vnquiet within me? attende thou vpon the Lorde, for I wil yet acknowledge him to be only my present saluation, and my Lorde.
Authorized King James Version (1611)
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, [who is] the health of my countenance, and my God.
Webster's Bible (1833)
Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him, The saving help of my countenance, and my God.
Young's Literal Translation (1862/1898)
What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God!
American Standard Version (1901)
Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God.
Bible in Basic English (1941)
Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God; for I will again give him praise who is my help and my God.
World English Bible (2000)
Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him, the saving help of my countenance, and my God.
NET Bible® (New English Translation)
Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
Referenced Verses
- Ps 42:5 : 5 These things I remember as I pour out my soul: how I used to go with the multitude, leading the procession to the house of God, with shouts of joy and thanksgiving among the celebrating crowd.
- Ps 43:5 : 5 Why are you cast down, my soul, and why are you so disturbed within me? Put your hope in God, for I will still praise Him—my Savior and my God.
- Jer 30:17 : 17 For I will restore you to health and heal your wounds, declares the LORD, because they have called you an outcast, saying, 'This is Zion; no one cares for her.'
- Jer 33:6 : 6 But I will bring it health and healing, I will heal them and reveal to them an abundance of peace and truth.
- Matt 9:12 : 12 But when Jesus heard this, he said, 'It is not the healthy who need a doctor, but the sick.'