Verse 9
The earth shook, and the heavens poured rain at the presence of God, the One of Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jordens grunnvoll skalv, og himmelen dryppet; foran Guds ansikt, ved Sinai, for Israels Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du, Gud, sendte rikelig med regn for å styrke din arv når den var uttømt.
Norsk King James
Du, O Gud, sendte rikelig med regn og bekreftet din arv når den var utmattet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
da ristet jorden, også himlene dryppet for Guds ansikt, ja, Sinai selv for Israels Guds ansikt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jorden skalv, himmelen dryppet vann foran Gud, Sinai smeltet foran Gud, Israels Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du, Gud, sendte et rikelig regn; du styrket din arv når den var svekket.
o3-mini KJV Norsk
Du, o Gud, sendte en overflod av regn, med hvilken du befestet ditt arv da det var utmattet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du, Gud, sendte et rikelig regn; du styrket din arv når den var svekket.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jorden skalv, himlene dryppet for Guds ansikt, Sinai selv for Guds ansikt, Israels Gud.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
da skalv jorden, ja, himlene dryppet foran Gud, Sinaj selv foran Gud, Israels Gud.
Original Norsk Bibel 1866
da bævede Jorden, ogsaa Himlene dryppede for Guds Ansigt, (ja) Sinai selv for Guds, Israels Guds, Ansigt.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
KJV 1769 norsk
Du, Gud, sendte en overflod av regn; du ga din arv styrke når den ble trett.
KJV1611 - Moderne engelsk
You, O God, sent a plentiful rain, whereby you confirmed your inheritance, when it was weary.
King James Version 1611 (Original)
Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
Norsk oversettelse av Webster
Du, Gud, sendte et rikelig regn. Du styrket din arv da den var utmattet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En regnskur av frivillige gaver ristet du ut, Gud. Din arv, når den ble trett, har du støttet opp.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du, Gud, sendte et rikholdig regn; du bekreftet din arv da den var sliten.
Norsk oversettelse av BBE
Du, Gud, ga fritt regn, og styrket ditt trøtte arveland.
Coverdale Bible (1535)
Thou o God sendest a gracious rayne vpon thyne enheritauce, & refreshest it, when it is drye.
Geneva Bible (1560)
Thou, O God, sendest a gracious raine vpon thine inheritance, and thou didest refresh it when it was wearie.
Bishops' Bible (1568)
Thou O Lorde dydst cause rayne to fall at thy gratious pleasure: and when thine inheritaunce was weery, thou dydst hearten it.
Authorized King James Version (1611)
Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
Webster's Bible (1833)
You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.
Young's Literal Translation (1862/1898)
A shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it.
American Standard Version (1901)
Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
Bible in Basic English (1941)
You, O God, did freely send the rain, giving strength to the weariness of your heritage.
World English Bible (2000)
You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.
NET Bible® (New English Translation)
O God, you cause abundant showers to fall on your chosen people. When they are tired, you sustain them,
Referenced Verses
- Ps 78:24-27 : 24 He rained down manna for them to eat and gave them the grain of heaven. 25 Man ate the bread of angels; He sent them food to their fill. 26 He made the east wind blow in the heavens and guided the south wind by His power. 27 He rained meat on them like dust, birds like the sand of the sea.
- Ezek 34:26 : 26 I will make them and the areas surrounding My hill a blessing. I will send down showers in their season—showers of blessing will come.
- Deut 11:10-12 : 10 For the land that you are entering to possess is not like the land of Egypt, from which you came, where you sowed your seed and watered it with your feet like a vegetable garden. 11 But the land into which you are crossing to inherit is a land of hills and valleys that drinks water from the rain of heaven. 12 It is a land the LORD your God cares for; His eyes are always upon it from the beginning of the year to the end of the year.
- Deut 11:14 : 14 then I will provide the rain for your land in its proper season—the early rain and the late rain—so that you may gather your grain, new wine, and oil.
- Ps 65:9-9 : 9 The whole earth is awed by your signs; where morning dawns and evening fades, you call forth songs of joy. 10 You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have prepared it. 11 You water its furrows abundantly, settle its ridges, and soften it with showers, blessing its growth. 12 You crown the year with your bounty, and your paths overflow with abundance. 13 The wilderness pastures overflow, and the hills are clothed with joy.
- Ps 77:16-17 : 16 With Your mighty arm, You redeemed Your people, the children of Jacob and Joseph. Selah. 17 The waters saw You, O God; the waters saw You and trembled; even the depths were shaken.