Verse 41
You have broken through all his walls; you have reduced his strongholds to ruins.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du har revet ned alle hans murer, og lagt hans festninger i ruiner.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Alle som går forbi på veien plyndrer ham; han er til skam for sine naboer.
Norsk King James
De som går forbi røver ham; han er til skam for sine naboer.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du har revet ned alle hans murer, lagt hans festninger i ruiner.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du har revet ned alle hans forsvarsverk, gjort hans festninger til ruiner.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Alle som går forbi plundrer ham; han er blitt en skam for sine naboer.
o3-mini KJV Norsk
Alle som passerer veien, plyndrer ham; han er en skamplett for sine naboer.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Alle som går forbi plundrer ham; han er blitt en skam for sine naboer.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du har brutt ned alle hans murer, hans festninger har du gjort til ruiner.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du har brutt ned alle hans murer, lagt hans festninger i ruiner.
Original Norsk Bibel 1866
Du sønderrev alle hans Mure, du satte hans Befæstninger til en Forskrækkelse.
King James Version 1769 (Standard Version)
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
KJV 1769 norsk
Alle som går forbi på veien, plyndrer ham; han er blitt en skam blant naboene.
KJV1611 - Moderne engelsk
All who pass by the way plunder him; he is a reproach to his neighbors.
King James Version 1611 (Original)
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
Norsk oversettelse av Webster
Alle som går forbi, raner ham. Han har blitt en skam for sine naboer.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Alle som går forbi på veien har plyndret ham, han har blitt en skam for sine naboer.
Norsk oversettelse av ASV1901
Alle som går forbi på veien, plyndrer ham; han er blitt til skam for sine naboer.
Norsk oversettelse av BBE
Alle som går forbi, tar hans eiendeler; han blir gjort til latter av sine naboer.
Coverdale Bible (1535)
Thou hast ouerthrowne all his hedges, and broke downe his stronge holdes.
Geneva Bible (1560)
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Bishops' Bible (1568)
All they that go by the way spoyle hym: he is become a rebuke vnto his neyghbours.
Authorized King James Version (1611)
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
Webster's Bible (1833)
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
American Standard Version (1901)
All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
Bible in Basic English (1941)
All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
World English Bible (2000)
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
NET Bible® (New English Translation)
All who pass by have robbed him; he has become an object of disdain to his neighbors.
Referenced Verses
- Ps 79:4 : 4 We have become an object of scorn to our neighbors, mocked and ridiculed by those around us.
- Ps 80:13 : 13 Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its fruit?
- Isa 10:6 : 6 I send him against a godless nation; I dispatch him against a people at My wrath, to seize plunder, to take spoil, and to trample them down like mud in the streets.
- Jer 24:9 : 9 I will make them a horror and an object of calamity among all the kingdoms of the earth—a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I drive them.
- Jer 29:18 : 18 I will pursue them with sword, famine, and plague. I will make them a horror to all the kingdoms of the earth—a curse and an object of astonishment, scorn, and ridicule among all the nations where I have banished them.
- Jer 42:18 : 18 This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: As my anger and wrath were poured out on the inhabitants of Jerusalem, so too will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will become an object of cursing, horror, condemnation, and disgrace, and you will never see this place again.
- Jer 44:8 : 8 You provoke me to anger with the works of your hands by burning incense to other gods in the land of Egypt, where you have come to live, so as to destroy yourselves and make yourselves a curse and a disgrace among all the nations of the earth.
- Jer 44:12 : 12 I will take the remnant of Judah who were determined to go to the land of Egypt to live there, and they will all meet their end in the land of Egypt. They will fall by the sword and perish by famine. From the least to the greatest, they will die by the sword and famine. They will become an object of cursing and astonishment, a curse and a reproach.
- Jer 50:17 : 17 Israel is a scattered sheep chased by lions. The first to devour him was the king of Assyria; the last to gnaw at his bones was Nebuchadnezzar, king of Babylon.
- Lam 5:1 : 1 Remember, LORD, what has happened to us; look and see our disgrace.
- Ezek 5:14-15 : 14 I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by. 15 You will be a reproach, a mockery, a warning, and a horror to the nations around you when I execute judgments against you in anger, wrath, and furious rebukes! I, the LORD, have spoken.
- Dan 9:16 : 16 O Lord, in keeping with all Your righteous acts, let Your anger and wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain. For because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and Your people have become an object of scorn to all those around us.
- Deut 28:37 : 37 You will become an object of horror, a byword, and a taunt among all the peoples to which the LORD will drive you.
- Neh 5:9 : 9 Then I said, 'What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of the nations, our enemies?'
- Ps 44:10-14 : 10 Yet You have rejected and humiliated us, and You no longer go out with our armies. 11 You make us retreat before the enemy, and those who hate us have plundered us for themselves. 12 You delivered us like sheep to be eaten and have scattered us among the nations. 13 You sold Your people for nothing and made no profit from their sale. 14 You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
- Ps 74:10 : 10 How long, O God, will the enemy reproach? Will the adversary despise Your name forever?