Verse 3

The second angel poured out his bowl into the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og den andre engelen tømte sin skål over havet; og det ble som blodet fra en død mann, og hver levende sjel døde i havet.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og den andre engelen tømte sin skål over havet; og det ble til blod som fra en død kropp, og hver levende sjel i havet døde.

  • Norsk King James

    Den andre engelen hellte sin skål ut over havet; og det ble som blodet fra en død person: og hver levende sjel døde i havet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den andre engelen tømte sin skål i havet, og det ble til blod som fra en myrdet, og alle levende skapninger i havet døde.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og den andre engelen tømte sin skål på havet; og det ble som blod av en død mann, og hver levende sjel i havet døde.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Den andre engelen tømte sin skål i havet, og det ble til blod som fra en død, og alt levende i havet døde.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og den andre engelen tømte sin skål ut over havet; og det ble som blodet av en død mann, og alt liv i havet døde.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og den andre engel helte sin flaske ut over havet; og det ble som blodet til en død mann, og hver levende sjel omkom i havet.

  • gpt4.5-preview

    Og den andre engelen tømte sin skål ut i havet; og det ble som blodet av en død mann, og hver levende sjel i havet døde.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og den andre engelen tømte sin skål ut i havet; og det ble som blodet av en død mann, og hver levende sjel i havet døde.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Den andre engelen tømte sin skål ut i havet, og det ble til blod som i en død mann, og alle levende skapninger i havet døde.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Den andre engelen tømte sin skål ut i havet, og det ble til blod som av en død mann, og alt liv i havet døde.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og den anden Engel udgød sin Skaal i Havet; og det blev Blod som af en Myrdet, og hver levende Sjæl i Havet døde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the second angel poud out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.

  • KJV 1769 norsk

    Den andre engelen helte sin skål ut over havet, og det ble som blodet av en død mann; og alt liv i havet døde.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the second angel poured out his bowl upon the sea; and it became as the blood of a dead man, and every living soul died in the sea.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Den andre engelen tømte sin skål i havet, og det ble som blod av en død mann. Alt levende i havet døde.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og den andre engelen tømte sin skål i havet, og det ble til blod som av en død mann, og alt liv i havet døde.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den andre tømte sin skål i havet; og det ble til blod som av en død mann; og alt liv i havet døde.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og den andre helte ut det som var i hans skål i havet; og det ble som blod av en død mann; og alt levende i havet døde.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the seconde angell shed out his viall apon ye see and it turned as it were into the bloud of a deed ma: and every lyvinge thynge dyed in the see.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the seconde angel shed out his viall vpo the see, and it turned as it were in to the bloud of a deed man: and euery lyuinge thinge dyed in the see,

  • Geneva Bible (1560)

    And the second Angel powred out his viall vpon the sea, and it became as the blood of a dead man: and euery liuing thing dyed in the sea.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the second angell shed out his vial vpon the sea, and it turned as it were into the blood of a dead man: and euery lyuyng thyng dyed in the sea.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead [man]: and every living soul died in the sea.

  • Webster's Bible (1833)

    The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the second messenger did pour out his vial to the sea, and there came blood as of `one' dead, and every living soul died in the sea.

  • American Standard Version (1901)

    And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, [even] the things that were in the sea.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the second let what was in his vessel come out into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living thing in the sea came to an end.

  • World English Bible (2000)

    The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Next, the second angel poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.

Referenced Verses

  • Exod 7:17-21 : 17 This is what the Lord says: 'By this you will know that I am the Lord. With the staff that is in my hand, I will strike the water of the Nile, and it will be turned into blood.' 18 The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will not be able to drink water from the Nile. 19 Then the Lord said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt—over their rivers, canals, ponds, and all their reservoirs—and they will turn to blood. There will be blood throughout the land of Egypt, even in wooden and stone containers.'" 20 Moses and Aaron did as the Lord had commanded. Aaron raised his staff and struck the water of the Nile in the sight of Pharaoh and his officials, and all the water in the river was turned into blood. 21 The fish in the Nile died, the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water, and blood was everywhere in Egypt.
  • Rev 8:8-9 : 8 The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea. A third of the sea became blood. 9 A third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • Rev 11:6 : 6 They have authority to shut the sky so no rain will fall during the days of their prophecy. They also have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with any plague whenever they wish.
  • Rev 13:1 : 1 Then I saw a beast rising out of the sea. It had seven heads and ten horns, and on its horns were ten crowns, and on its heads were names of blasphemy.
  • Rev 10:2 : 2 He held a small scroll, opened, in his hand. He placed his right foot on the sea and his left foot on the land.
  • Ps 78:44 : 44 He turned their rivers to blood, and they could not drink from their streams.
  • Ps 105:29 : 29 He turned their waters into blood, and he killed their fish.
  • Ezek 16:38 : 38 I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and shed blood. I will bring upon you the wrath and jealousy of my judgment.
  • Gen 7:22 : 22 Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.