Verse 8
their descendants who remained in the land because the Israelites had not completely destroyed them—Solomon conscripted these people for forced labor, as they remain to this day.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
fra deres etterkommere som var igjen i landet etter dem, og som Israels barn ikke hadde utryddet, dem belastet Salomo med arbeid.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
av deres etterkommere som var igjen etter dem i landet og som Israels barn ikke hadde utryddet, påla Salomo dem å betale tributt, og det er slik til denne dag.
Norsk King James
Av deres barn, som var blitt igjen i landet og som Israels barn ikke hadde utryddet, gjorde Salomo dem til å betale tributt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
deres etterkommere som var blitt igjen i landet, dem hadde israelsbarna ikke utryddet; Salomo gjorde dem til arbeidspliktige den dag i dag.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
av deres etterkommere som var igjen i landet etter dem, som Israels barn ikke hadde utryddet, gjorde Salomo skattebærende treller, slik de er den dag i dag.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
av deres barn, som var igjen etter dem i landet, dem som Israels barn ikke hadde utryddet, dem gjorde Salomo til skattepliktige arbeider frem til denne dag.
o3-mini KJV Norsk
gjorde Salomo det slik at deres etterkommere, de som ble igjen i landet og ikke ble fullstendig utslettet av israelittene, skulle betale tribut fram til i dag.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
av deres barn, som var igjen etter dem i landet, dem som Israels barn ikke hadde utryddet, dem gjorde Salomo til skattepliktige arbeider frem til denne dag.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og fra deres etterkommere som var igjen i landet, som Israels barn ikke hadde utryddet, tok Salomo dem til tvangsarbeid, som er slik til denne dag.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
deres etterkommere som var igjen etter dem i landet, disse som Israels barn ikke hadde utryddet, gjorde Salomo til tvangsarbeidere, som det er til denne dag.
Original Norsk Bibel 1866
af deres Børn, som vare overblevne efter dem i Landet, som Israels Børn ikke havde udryddet, dem optegnede da Salomo til (at være) skatskyldige indtil denne Dag.
King James Version 1769 (Standard Version)
But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.
KJV 1769 norsk
men av deres etterkommere som var blitt igjen i landet etter dem og som Israels barn ikke hadde utryddet, dem satte Salomo til å betale tributt, slik de gjør til i dag.
KJV1611 - Moderne engelsk
But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel did not consume, them did Solomon make to pay tribute to this day.
King James Version 1611 (Original)
But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.
Norsk oversettelse av Webster
av deres barn som var igjen etter dem i landet, som Israels barn ikke hadde utryddet, gjorde Salomo dem til pliktarbeidere til denne dag.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
av deres etterkommere som var igjen i landet, og som Israels barn ikke hadde utryddet, påla Salomo skatteplikt, og slik er det den dag i dag.
Norsk oversettelse av ASV1901
av deres etterkommere som var igjen i landet, og som Israels barn ikke hadde utryddet, opprettet Salomo en tvangsarbeidstjeneste, og det varer til denne dag.
Norsk oversettelse av BBE
og deres etterkommere som fortsatt bodde i landet, dem satte Salomo til tvangsarbeid, og slik er det den dag i dag.
Coverdale Bible (1535)
and their children which they had lefte behynde them in the londe, (whom the children of Israel had not vtterly destroied) those dyd Salomon make trybutaries vnto this daye.
Geneva Bible (1560)
But of their children which were left after them in the lande, whome the children of Israel had not consumed, euen them did Salomon make tributaries vntill this day.
Bishops' Bible (1568)
But were the children of them whiche were left after them in the lande, and were not consumed of the children of Israel, them dyd Solomon make to pay tribute, vntill this day.
Authorized King James Version (1611)
[But] of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.
Webster's Bible (1833)
of their children who were left after them in the land, whom the children of Israel didn't consume, of them did Solomon raise a levy [of bondservants] to this day.
Young's Literal Translation (1862/1898)
of their sons who have been left after them in the land, whom the sons of Israel consumed not -- doth Solomon lift up a tribute unto this day.
American Standard Version (1901)
of their children that were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, of them did Solomon raise a levy [of bondservants] unto this day.
Bible in Basic English (1941)
Their men who were still living in the land, and whom the children of Israel had not put an end to, these Solomon put to forced work, as is done to this day;
World English Bible (2000)
of their children who were left after them in the land, whom the children of Israel didn't consume, of them Solomon conscripted forced labor to this day.
NET Bible® (New English Translation)
Their descendants remained in the land(the Israelites were unable to wipe them out). Solomon conscripted them for his work crews and they continue in that role to this very day.
Referenced Verses
- Josh 16:10 : 10 However, they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer. So the Canaanites have lived in the midst of Ephraim to this day, but they became forced laborers.
- 1 Kgs 4:6 : 6 Ahishar was in charge of the palace; Adoniram, son of Abda, was in charge of forced labor.
- 1 Kgs 9:21 : 21 their descendants who remained in the land, because the Israelites were not able to destroy them completely—Solomon conscripted them for forced labor, as they are to this day.
- 2 Chr 2:17-17 : 17 He assigned seventy thousand of them as burden-bearers, eighty thousand as stonecutters in the mountains, and three thousand six hundred as supervisors to oversee the work.
- Ps 106:34 : 34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
- 1 Kgs 5:13-14 : 13 He spoke about trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also spoke about animals, birds, creeping things, and fish. 14 People came from all the nations to hear Solomon's wisdom, sent by all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
- Josh 17:13 : 13 However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not completely drive them out.
- Judg 1:21-36 : 21 The Benjaminites, however, did not drive out the Jebusites living in Jerusalem, so the Jebusites have lived there with the Benjaminites to this day. 22 The people of Joseph also went up against Bethel, and the LORD was with them. 23 The house of Joseph spied out Bethel, which had previously been called Luz. 24 The spies saw a man coming out of the city and said to him, "Please show us how to enter the city, and we will treat you kindly." 25 He showed them the way into the city, and they struck the city with the sword but let the man and his family go free. 26 The man went to the land of the Hittites, built a city, and named it Luz, which is its name to this day. 27 Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth-shean and its surrounding villages, or Taanach and its surrounding villages, or the inhabitants of Dor and its surrounding villages, or the inhabitants of Ibleam and its surrounding villages, or the inhabitants of Megiddo and its surrounding villages. The Canaanites were determined to stay in this land. 28 When Israel became strong, they subjected the Canaanites to forced labor, but they did not completely drive them out. 29 Ephraim did not drive out the Canaanites living in Gezer; the Canaanites continued to live among them in Gezer. 30 Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron or the inhabitants of Nahalol. The Canaanites continued to live among them, but they were subjected to forced labor. 31 Asher did not drive out the inhabitants of Acco, Sidon, Ahlab, Achzib, Helbah, Aphik, or Rehob. 32 The Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, because they did not drive them out. 33 Naphtali did not drive out the inhabitants of Beth-shemesh or Beth-anath, so they lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, but the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath were subjected to forced labor. 34 The Amorites pressed the people of Dan into the hill country, not allowing them to come down to the valley. 35 The Amorites were determined to remain in Mount Heres, Aijalon, and Shaalbim. However, the hand of the house of Joseph grew stronger, and the Amorites were subjected to forced labor. 36 The boundary of the Amorites was from the Ascent of Akrabbim, from Sela and onward.