Verse 52

Now bear your disgrace as you have judged your sisters. Because your sins were more abominable than theirs, they appear more righteous than you. So, be ashamed and bear your disgrace, for you have justified your sisters.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du som dømte dine søstre, bær din skam for dine egne synder som var mer avskyelig enn deres. De er mer rettferdige enn deg. Ja, vær også du forarget og bær din skam, for du har rettferdiggjort dine søstre.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Du som har dømt dine søstre, bære din egen skam for dine synder som du har begått mer avskyelig enn de: de er mer rettferdige enn du: ja, bli også skamfull, og bære din skam, i det du har rettferdiggjort dine søstre.

  • Norsk King James

    Du også, som har dømt dine søstre, bær din egen skam for dine synder, som du har begått mer avskyelig enn de: de er mer rettferdige enn deg; ja, vær du også forvirret, og bær din skam, i det at du har rettferdiggjort dine søstre.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så bær også du din skam, du som har dømt dine søstre; ved dine synder, med dine mange avskyeligheter, har du gjort dem mer rettferdige enn deg; skam deg og bær din skam, fordi du rettferdiggjorde dine søstre!

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Bær også din skam for det du har gjort mot dine søstre. På grunn av dine synder, som var mer avskyelige enn deres, er de mer rettferdige enn du. Skam deg også du og minn dine søstres rettferdighet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Du som har dømt dine søstre, bær din egen skam for dine synder som du har begått mer avskyelige enn de: de er mer rettferdige enn deg: ja, bli du også vanæret, og bær din skam, for at du har rettferdiggjort dine søstre.

  • o3-mini KJV Norsk

    Du, som har dømt dine søstre, må bære din egen skam for dine synder, som du har begått enda mer avskyelig enn dem; de er mer rettferdige enn deg. Bli også du forlegen og bær din skam for at du har rettferdiggjort dine søstre.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Du som har dømt dine søstre, bær din egen skam for dine synder som du har begått mer avskyelige enn de: de er mer rettferdige enn deg: ja, bli du også vanæret, og bær din skam, for at du har rettferdiggjort dine søstre.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så bær også du din vanære, du som har gitt dom over dine søstre. Ved dine egne synder, som var mer avskyelige enn deres, er de blitt mer rettferdige enn du. Så vær skamfull og bær din vanære, for du har gjort dine søstre rettferdige.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Bær din vanære, du som pleide å kritisere dine søstre. Ved dine synder, ved dem du har gjort verre avskyeligheter enn de, de er mer rettferdige enn du. Ja, skam deg og bær din vanære, for du har rettferdiggjort dine søstre.

  • Original Norsk Bibel 1866

    (Saa) bær du ogsaa din Skam, du, som haver dømt for dine Søstre; ved dine Synder, med hvilke du gjorde Vederstyggelighed mere end de, skulle de holdes retfærdigere end du; saa blues ogsaa du, og bær din Skam, fordi du haver retfærdiggjort dine Søstre!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

  • KJV 1769 norsk

    Du som har dømt dine søstre, bær din skam for dine synder som du har gjort mer avskyelig enn dem. De er mer rettferdige enn deg. Yea, bli forvirret også, og bær din skam i det at du har rettferdiggjort dine søstre.

  • KJV1611 – Modern English

    You also, who have judged your sisters, bear your own shame for your sins that you have committed more abominable than they; they are more righteous than you; yes, be also confounded, and bear your shame, in that you have justified your sisters.

  • King James Version 1611 (Original)

    Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du også, bær din egen skam, i det du har gitt dom for dine søstre; gjennom dine synder har du begått mer avskyeligheter enn de, de er mer rettferdige enn du: ja, vær også forvirret og bær din skam, i det du har rettferdiggjort dine søstre.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Bær derfor din skam, du som har dømt dine søstre. På grunn av dine synder, som du har gjort verre enn de, er de mer rettferdige enn deg, ja, vær skamfull og bær din skam, når du rettferdiggjør dine søstre.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Du skal også bære din egen skam, fordi du har dømt dine søstre. På grunn av dine synder som du har gjort, har vært mer avskyelige enn dem, de er mer rettferdige enn du. Ja, vær også du til skamme og bær din skam, fordi du har gjort dine søstre rettferdige.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og du selv vil bli til skamme, i det du har fattet avgjørelse for dine søstre; gjennom dine synder, som er mer avskyelige enn deres, er de mer rettferdige enn deg: sannelig, du vil bli til skamme og gjort lav, for du har gjort dine søstre mer rettferdige.

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore beare thine owne shame, thou that in synne hast ouercome thy sisters: seinge thou hast done so abhominably, that they were better then thou. Be ashamed therfore (I saye) and beare thine owne confucion, thou that makest thy sisters good women.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore thou which hast iustified thy sisters, beare thine owne shame for thy sinnes, that thou hast committed more abominable then they which are more righteous then thou art: be thou therefore confounded also, and beare thy shame, seeing that thou hast iustified thy sisters.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therfore thou which didst condemne thy sister, beare thyne owne shame: for thyne owne offences that thou hast comitted more abhominable then they dyd, which in deede are more righteous then thou art, be thou I say ashamed, and beare the shamefull rebuke, seeing that thou hast iustified thy sisters.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

  • Webster's Bible (1833)

    You also, bear you your own shame, in that you have given judgment for your sisters; through your sins that you have committed more abominable than they, they are more righteous that you: yes, be also confounded, and bear your shame, in that you have justified your sisters.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Thou also -- bear thy shame, That thou hast adjudged to thy sisters, Because of thy sins that thou hast done more abominably than they, They are more righteous than thou, And thou, also, be ashamed and bear thy shame, In thy justifying thy sisters.

  • American Standard Version (1901)

    Thou also, bear thou thine own shame, in that thou hast given judgment for thy sisters; through thy sins that thou hast committed more abominable than they, they are more righteous that thou: yea, be thou also confounded, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

  • Bible in Basic English (1941)

    And you yourself will be put to shame, in that you have given the decision for your sisters; through your sins, which are more disgusting than theirs, they are more upright than you: truly, you will be shamed and made low, for you have made your sisters seem upright.

  • World English Bible (2000)

    You also, bear you your own shame, in that you have given judgment for your sisters; through your sins that you have committed more abominable than they, they are more righteous that you: yes, be also confounded, and bear your shame, in that you have justified your sisters.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So now, bear your disgrace, because you have given your sisters reason to justify their behavior. Because the sins you have committed were more abominable than those of your sisters; they have become more righteous than you. So now, be ashamed and bear the disgrace of making your sisters appear righteous.

Referenced Verses

  • Matt 7:1-5 : 1 Do not judge, so that you will not be judged. 2 For with the standard you use to judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you. 3 Why do you look at the speck in your brother's eye, but do not notice the beam in your own eye? 4 Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye,' while there is a beam in your own eye? 5 Hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
  • Luke 6:37 : 37 Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
  • Rom 1:32-2:1 : 32 Although they know God’s righteous decree that those who do such things are worthy of death, they not only continue to do these things but also approve of those who practice them. 1 Therefore, you have no excuse, O person, whoever you are who judges. For when you judge someone else, you condemn yourself, because you practice the same things you judge others for.
  • Rom 2:10 : 10 But glory, honor, and peace for everyone who does good, first for the Jew, then also for the Gentile.
  • Rom 2:26-27 : 26 So, if those who are uncircumcised keep the righteous requirements of the law, will their uncircumcision not be regarded as circumcision? 27 The one who is not physically circumcised but keeps the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.
  • Rom 6:21 : 21 But what fruit did you produce then from the things you are now ashamed of? The outcome of those things is death.
  • Gen 38:26 : 26 Judah recognized them and said, 'She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah.' And he did not have relations with her again.
  • 1 Sam 24:17 : 17 When David finished speaking these words to Saul, Saul asked, 'Is that your voice, my son David?' And Saul wept aloud.
  • 1 Kgs 2:32 : 32 The LORD will bring back his blood on his own head, because he struck down two men more righteous and better than himself—Abner son of Ner, commander of Israel's army, and Amasa son of Jether, commander of Judah's army—killing them with the sword without my father David knowing it.
  • Jer 23:40 : 40 I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame that will never be forgotten.
  • Jer 31:19 : 19 After I turned away, I repented; after I came to understand, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.
  • Jer 51:51 : 51 We are ashamed because we have heard reproach; disgrace has covered our faces because foreigners have entered the holy places of the Lord's house.
  • Ezek 16:54 : 54 In order that you may bear your disgrace and feel ashamed for all you have done, as you console them.
  • Ezek 16:56 : 56 You did not even mention your sister Sodom during the days of your pride,
  • Ezek 16:63 : 63 So that you may remember and be ashamed, and never again open your mouth because of your disgrace, when I forgive you for all you have done, declares the Lord GOD.
  • Ezek 36:6-7 : 6 Therefore, prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and hills, to the streams and valleys: ‘This is what the Lord GOD says: I am speaking in my jealous anger because you have endured the scorn of the nations.’ 7 Therefore, this is what the Lord GOD says: 'I have raised my hand in an oath: Surely the nations that surround you will endure their own shame.'
  • Ezek 36:15 : 15 I will no longer let you hear the insults of the nations or bear the scorn of the peoples, nor will you cause your nation to stumble anymore, declares the Lord GOD.
  • Ezek 36:31-32 : 31 You will remember your evil ways and your wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices. 32 I am not doing this for your sake, declares the Lord GOD. Be ashamed and humiliated for your conduct, O house of Israel!
  • Ezek 39:26 : 26 They will forget their shame and all the unfaithfulness they committed against me when they live securely in their land with no one to make them afraid.
  • Ezek 44:13 : 13 They shall not come near Me to serve as priests or to come near any of My holy things or the most holy things; they will bear their shame for the abominations they have committed.
  • Hos 10:6 : 6 It will also be carried off to Assyria as a tribute for the great king. Ephraim will be disgraced, Israel will be ashamed because of its own counsel.