Genesis 50:11
When the Canaanite inhabitants of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, 'This is a deep mourning for the Egyptians.' Therefore, the place was named Abel Mizraim, which is near the Jordan.
When the Canaanite inhabitants of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, 'This is a deep mourning for the Egyptians.' Therefore, the place was named Abel Mizraim, which is near the Jordan.
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan.
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians, therefore the name of it was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.
And when the inhabitants{H3427} of the land,{H776} the Canaanites,{H3669} saw{H7200} the mourning{H60} in the floor{H1637} of Atad,{H329} they said,{H559} This is a grievous{H3515} mourning{H60} to the Egyptians:{H4714} wherefore the name of it{H8034} was called{H7121} Abel-mizraim,{H67} which is beyond{H5676} the Jordan.{H3383}
And when the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, the Canaanites{H3669}, saw{H7200}{(H8799)} the mourning{H60} in the floor{H1637} of Atad{H329}, they said{H559}{(H8799)}, This is a grievous{H3515} mourning{H60} to the Egyptians{H4714}: wherefore the name of it{H8034} was called{H7121}{(H8804)} Abelmizraim{H67}, which is beyond{H5676} Jordan{H3383}.
When the enhabiters of the lande the Cananytes sawe the moornynge in ye felde of Atad they saide: this is a greate moornynge which the Egiptians make. Wherfore ye name of the place is called Abel mizraim which place lyeth beyonde Iordane.
And wha the people in the lande (the Cananites) sawe the mournynge in the playne of Atad, they sayde: The Egipcias make there greate lametacion. Therfore is the place called: The lamentacion of the Egipcians, which lyeth beyonde Iordane.
And when the Canaanites the inhabitants of the lande sawe the mourning in Goren Atad, they sayde, This is a great mourning vnto the Egyptians: wherefore the name thereof was called Abel Mizraim, which is beyond Iorden.
And when the inhabiters of the lande euen the Chananites, sawe the mournyng in the corne floore of Atad, they sayde: This is a great mournyng vnto the Egyptians. Wherefore the name of the place is called, The mournyng of the Egyptians, & it is beyond Iordane.
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This [is] a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which [is] beyond Jordan.
When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, "This is a grievous mourning by the Egyptians." Therefore, the name of it was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.
and the inhabitant of the land, the Canaanite, see the mourning in the threshing-floor of Atad, and say, `A grievous mourning `is' this to the Egyptians;' therefore hath `one' called its name `The mourning of the Egyptians,' which `is' beyond the Jordan.
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.
And when the people of the land, the people of Canaan, at the grain-floor of Atad, saw their grief, they said, Great is the grief of the Egyptians: so the place was named Abel-mizraim, on the other side of Jordan.
When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, "This is a grievous mourning by the Egyptians." Therefore, its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.
When the Canaanites who lived in the land saw them mourning at the threshing floor of Atad, they said,“This is a very sad occasion for the Egyptians.” That is why its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
7 Joseph went up to bury his father, and all Pharaoh's officials, the elders of his household, and the elders of the land of Egypt went with him.
8 Joseph's entire household, his brothers, and his father's household accompanied him. But they left their children, flocks, and cattle in the land of Goshen.
9 Both chariots and horsemen went up with him, making it a very large procession.
10 When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they held a great and solemn lamentation. Joseph observed seven days of mourning for his father.
12 Jacob's sons did for him as he had commanded them.
13 They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought as a burial site from Ephron the Hittite.
14 After burying his father, Joseph returned to Egypt with his brothers and all those who had gone up with him to bury his father.
1 Joseph fell on his father's face, wept over him, and kissed him.
2 Joseph directed his servants, the physicians, to embalm his father, and the physicians embalmed Israel.
3 They took forty days for him, because that is how long the embalming process takes, and the Egyptians mourned for him seventy days.
4 When the days of mourning were over, Joseph spoke to Pharaoh's household, saying, 'If I have found favor with you, please convey this message to Pharaoh.
5 'My father made me swear, saying, “I am about to die. Bury me in the tomb I dug for myself in the land of Canaan.” Now, please let me go and bury my father, and I will return.'
30 Are these mountains not across the Jordan, westward, in the land of the Canaanites who live in the Arabah, opposite Gilgal, near the oaks of Moreh?
34 Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth around his waist, and mourned for his son for many days.
35 All his sons and daughters tried to comfort him, but he refused to be comforted. He said, "I will go down to Sheol mourning my son." And his father wept for him.
49 They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim, on the plains of Moab.
7 'As for me, when I was coming from Paddan, Rachel died on me in the land of Canaan, along the way, still some distance from Ephrath. I buried her there on the way to Ephrath, which is Bethlehem.'
11 On that day, the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadad-Rimmon in the plain of Megiddo.
52 The second son he named Ephraim, saying, 'God has made me fruitful in the land of my affliction.'
5 The total number of Jacob's descendants was seventy, and Joseph was already in Egypt.
47 Laban called it Jegar Sahadutha, and Jacob called it Galeed.
22 Their father Ephraim mourned for many days, and his brothers came to comfort him.
18 The boundary continued to the northern slope opposite the Arabah and went down into the Arabah.
15 So Jacob went down to Egypt, where he and our ancestors died.
25 So they went up from Egypt and came to Canaan to their father Jacob.
18 Ishmael's descendants settled from Havilah to Shur, which is opposite Egypt as you go toward Assyria. He lived in hostility toward all his brothers.
26 So Joseph died at the age of 110. After they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.
1 The lot for the sons of Joseph went out from the Jordan at Jericho, eastward to the waters of Jericho, into the wilderness, and ascended from Jericho through the hill country to Bethel.