Ruth 1:3
Then Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left with her two sons.
Then Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left with her two sons.
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
And Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left with her two sons.
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
And Elimelech,{H458} Naomi's{H5281} husband,{H376} died;{H4191} and she was left,{H7604} and her two{H8147} sons.{H1121}
And Elimelech{H458} Naomi's{H5281} husband{H376} died{H4191}{(H8799)}; and she was left{H7604}{(H8735)}, and her two{H8147} sons{H1121}.
And Eli Melech Naemis husbande dyed, & she was left behinde wt hir two sonnes,
Then Elimelech the husbande of Naomi died, and she remayned with her two sonnes,
And Elimelech Naomies husbande died, and she remayned with her two sonnes.
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.
And Elimelech husband of Naomi dieth, and she is left, she and her two sons;
And Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.
And Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.
And Elimelech, Naomi's husband, came to his end; and only her two sons were with her.
Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.
Sometime later Naomi’s husband Elimelech died, so she and her two sons were left alone.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
4 These sons married Moabite women. One was named Orpah, and the other was named Ruth. They lived there about ten years.
5 Then both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
6 Naomi arose with her daughters-in-law to return from the fields of Moab because she had heard in Moab that the LORD had attended to His people by providing them with food.
7 She left the place where she had been living, along with her two daughters-in-law, and they began to travel on the road back to the land of Judah.
8 But Naomi said to her two daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother’s house. May the LORD deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.
9 May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." She kissed them goodbye, and they lifted up their voices and wept.
10 They said to her, "We will go back with you to your people."
11 But Naomi replied, "Return home, my daughters. Why would you come with me? Do I still have sons in my womb who could become your husbands?
12 Return home, my daughters. I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me—even if I had a husband tonight and then gave birth to sons—
13 would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters, it is more bitter for me than for you because the LORD’s hand has turned against me."
14 They lifted up their voices and wept again. Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung to her.
15 Naomi said, "Look, your sister-in-law is going back to her people and her gods. Return with her."
16 But Ruth replied, "Do not urge me to leave you or to turn back from following you. For wherever you go, I will go, and wherever you lodge, I will lodge. Your people will be my people, and your God will be my God.
17 Where you die, I will die, and there I will be buried. May the LORD deal with me, be it ever so severely, if even death separates you and me.
18 When Naomi saw that Ruth was determined to go with her, she stopped trying to persuade her.
19 So the two of them went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, "Can this be Naomi?"
20 She said to them, "Do not call me Naomi; call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter.
21 I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi? The LORD has afflicted me; the Almighty has brought misfortune upon me.
22 So Naomi returned from the fields of Moab, accompanied by Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, arriving in Bethlehem at the beginning of the barley harvest.
1 During the time when the judges ruled, there was a famine in the land, and a man from Bethlehem in Judah left to live temporarily in the fields of Moab, he, his wife, and his two sons.
2 The man's name was Elimelech, his wife's name was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem in Judah. They came to the fields of Moab and settled there.
1 Now Naomi had a relative on her husband's side, a prominent and wealthy man of the family of Elimelech. His name was Boaz.
2 Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the fields and gather leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor." Naomi said to her, "Go ahead, my daughter."
3 So she went out, entered a field, and began to glean behind the harvesters. By chance, she found herself working in a field belonging to Boaz, who was from the family of Elimelech.
19 Her mother-in-law asked her, "Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who noticed you." Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose field she had worked. She said, "The man's name I worked with today is Boaz."
20 Naomi said to her daughter-in-law, "May he be blessed by the LORD, who has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is a close relative of ours; he is one of our kinsman-redeemers."
21 Then Ruth the Moabite said, "He even told me, 'Stay close to my harvesters until they have finished all my harvest.'"
22 Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his young women, so that you may not be harmed in another field."
23 So Ruth stayed close to the young women of Boaz to glean until the barley harvest and the wheat harvest were finished. And she lived with her mother-in-law.
13 So Boaz took Ruth, and she became his wife. When he went to her, the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
14 The women said to Naomi, 'Praise the Lord, who has not left you without a kinsman-redeemer today. May his name become famous in Israel!'
15 He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given him birth.
16 Naomi took the child, placed him on her lap, and became his nurse.
17 The women living there said, 'Naomi has a son!' And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
1 Then Naomi, her mother-in-law, said to her, 'My daughter, should I not seek a home for you where you will be well taken care of?'
3 Then Boaz said to the kinsman-redeemer, 'The portion of the field that belonged to our relative Elimelech is being sold by Naomi, who has returned from the land of Moab.'
5 Then Boaz said, 'On the day you buy the field from Naomi, you also acquire Ruth the Moabitess, the widow of the deceased, in order to maintain the name of the dead on his inheritance.'
9 Then Boaz said to the elders and all the people, 'Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion, and Mahlon.'
10 I have also acquired Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, as my wife in order to maintain the name of the deceased on his inheritance, so that his name will not disappear from among his family or from the gate of his hometown. You are witnesses today.
16 When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, 'How did it go, my daughter?' Then she told her everything the man had done for her.
17 She added, 'He gave me these six measures of barley, saying, “Do not go back to your mother-in-law empty-handed.”'
5 Boaz asked the servant who was in charge of the harvesters, "Whose young woman is this?"
6 The servant replied, "She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the land of Moab.
7 "She asked, 'Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.' She came and has been working steadily from morning till now, except for a short rest in the shelter."
5 The king said to her, "What is troubling you?" She replied, "Truly, I am a widow; my husband has died.
6 Your servant had two sons. They were fighting in the field, with no one there to separate them, and one of them struck the other and killed him.
11 Boaz replied, "It has been fully reported to me all that you have done for your mother-in-law since the death of your husband—how you left your father and mother and your native land and came to a people you did not know before.
20 'Now there were seven brothers. The first married a woman and died, leaving no children.'
21 'The second brother married her and also died, leaving no children. The same happened to the third, and likewise to all seven.'
30 Then the second brother married her, but he also died childless.