Ruth 2:13
She said, "May I continue to find favor in your eyes, my lord, because you have comforted me and spoken kindly to your servant—even though I am not one of your servants."
She said, "May I continue to find favor in your eyes, my lord, because you have comforted me and spoken kindly to your servant—even though I am not one of your servants."
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
Then she said, Let me find favor in your sight, my lord, for you have comforted me, and you have spoken kindly to your servant, though I am not like one of your servant girls.
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
Then she said,{H559} Let me find{H4672} favor{H2580} in thy sight,{H5869} my lord,{H113} for that thou hast comforted{H5162} me, and for that thou hast spoken{H1696} kindly{H3820} unto thy handmaid,{H8198} though I be not as one{H259} of thy handmaidens.{H8198}
Then she said{H559}{(H8799)}, Let me find{H4672}{(H8799)} favour{H2580} in thy sight{H5869}, my lord{H113}; for that thou hast comforted{H5162}{(H8765)} me, and for that thou hast spoken{H1696}{(H8765)} friendly{H3820} unto thine handmaid{H8198}, though I be not like unto one{H259} of thine handmaidens{H8198}.
She sayde: let me fynde fauoure (syr) before thyne eyes, for thou hast comforted me, and spoken frendly vnto thy handmayde, where as I am not yet like one of yi handmaydes.
Then she saide, Let me finde fauour in thy sight, my lord: for thou hast comforted mee, and spoken comfortably vnto thy mayde, though I be not like to one of thy maydes.
Then she sayde: Let me finde fauour in thy sight my lord, thou that hast comforted me, and spoken comfortably vnto thy mayde, whiche yet am not lyke vnto one of thy maydens.
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
Then she said, Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your handmaid, though I am not as one of your handmaidens.
And she saith, `Let me find grace in thine eyes, my lord, because thou hast comforted me, and because thou hast spoken unto the heart of thy maid-servant, and I -- I am not as one of thy maid-servants.'
Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens.
Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens.
Then she said, May I have grace in your eyes, my lord, for you have given me comfort, and you have said kind words to your servant, though I am not like one of your servants.
Then she said, "Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your handmaid, though I am not as one of your handmaidens."
She said,“You really are being kind to me, sir, for you have reassured and encouraged me, your servant, even though I will never be like one of your servants!”
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
1 Now Naomi had a relative on her husband's side, a prominent and wealthy man of the family of Elimelech. His name was Boaz.
2 Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the fields and gather leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor." Naomi said to her, "Go ahead, my daughter."
3 So she went out, entered a field, and began to glean behind the harvesters. By chance, she found herself working in a field belonging to Boaz, who was from the family of Elimelech.
4 Just then, Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, "The LORD be with you!" They responded, "The LORD bless you!"
5 Boaz asked the servant who was in charge of the harvesters, "Whose young woman is this?"
6 The servant replied, "She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the land of Moab.
7 "She asked, 'Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.' She came and has been working steadily from morning till now, except for a short rest in the shelter."
8 So Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter. Do not go to glean in another field, and do not leave this one. Stay close to my young women.
9 Keep your eyes on the field they are harvesting and follow after them. I have ordered the young men not to touch you. When you are thirsty, go and drink from the jars the young men have filled."
10 She bowed down with her face to the ground and said to him, "Why have I found such favor in your eyes that you notice me—a foreigner?"
11 Boaz replied, "It has been fully reported to me all that you have done for your mother-in-law since the death of your husband—how you left your father and mother and your native land and came to a people you did not know before.
12 May the LORD reward you for what you have done. May you receive a full reward from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.
9 He asked, 'Who are you?' She answered, 'I am Ruth, your servant. Spread the corner of your garment over your servant, for you are a guardian-redeemer.'
10 He said, 'May you be blessed by the LORD, my daughter. You have shown great kindness now, even greater than before, by not pursuing younger men, whether rich or poor.'
11 And now, my daughter, do not be afraid. I will do for you everything you ask, for everyone in town knows that you are a woman of noble character.
12 Now, it is true that I am a guardian-redeemer, but there is another redeemer who is more closely related than I am.
13 Stay here for the night. In the morning, if he wishes to redeem you, good—let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives, I will redeem you. Lie down here until morning.
14 So she lay at his feet until morning but got up before anyone could recognize another. For he said, 'Let it not be known that a woman came to the threshing floor.'
14 At mealtime, Boaz said to her, "Come here and eat some bread and dip your morsel in the vinegar." So she sat beside the harvesters, and he offered her roasted grain. She ate, was satisfied, and had some leftover.
15 When she got up to glean, Boaz ordered his young men, "Let her glean even among the sheaves, and do not reproach her.
16 Rather, pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to gather. Do not rebuke her."
18 She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much she had gleaned. Ruth also brought out and gave Naomi what she had leftover after she had eaten her fill.
19 Her mother-in-law asked her, "Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who noticed you." Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose field she had worked. She said, "The man's name I worked with today is Boaz."
20 Naomi said to her daughter-in-law, "May he be blessed by the LORD, who has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is a close relative of ours; he is one of our kinsman-redeemers."
21 Then Ruth the Moabite said, "He even told me, 'Stay close to my harvesters until they have finished all my harvest.'"
22 Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his young women, so that you may not be harmed in another field."
23 So Ruth stayed close to the young women of Boaz to glean until the barley harvest and the wheat harvest were finished. And she lived with her mother-in-law.
1 Then Naomi, her mother-in-law, said to her, 'My daughter, should I not seek a home for you where you will be well taken care of?'
2 Now is not Boaz, our relative, with whose young women you have been working? Tonight, he will be winnowing barley at the threshing floor.
3 Wash, anoint yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing floor, but do not let him know you are there until he has finished eating and drinking.
15 Now I have come to speak this word to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought, 'I will speak to the king—perhaps the king will grant the request of his servant.
16 For the king will hear me and deliver me from the hand of the man who seeks to destroy me and my son together out of the inheritance of God.'
17 And your servant thought, 'May the word of my lord the king bring me peace, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the LORD your God be with you.'
18 She said, 'May your servant find favor in your eyes.' Then she went her way, and she ate, and her face was no longer downcast.
27 Now let this gift that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
28 Please forgive the offense of your servant, for the Lord will certainly make a lasting dynasty for my lord, because my lord fights the Lord’s battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
8 But Naomi said to her two daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother’s house. May the LORD deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.
9 May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." She kissed them goodbye, and they lifted up their voices and wept.
12 Then the woman said, "Please let your servant speak a word to my lord the king." He said, "Speak."
14 The women said to Naomi, 'Praise the Lord, who has not left you without a kinsman-redeemer today. May his name become famous in Israel!'
16 When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, 'How did it go, my daughter?' Then she told her everything the man had done for her.
17 She added, 'He gave me these six measures of barley, saying, “Do not go back to your mother-in-law empty-handed.”'
18 Then Naomi said, 'Wait, my daughter, until you find out how things will turn out, for the man will not rest until he has resolved the matter today.'
13 Elisha said to him, "Tell her this: 'You have gone to all this trouble for us. What can be done for you? Should I speak on your behalf to the king or to the commander of the army?'" She replied, "I am content to live among my own people."
3 He said, 'My Lord, if I have found favor in Your sight, please do not pass by Your servant.'
13 would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters, it is more bitter for me than for you because the LORD’s hand has turned against me."
31 my lord will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the Lord has brought my lord success, remember your servant.
16 Do not consider your servant a worthless woman. It is out of my great sorrow and distress that I have been speaking until now.'
11 All the people who were at the gate and the elders said, 'We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.'
12 Now then, please swear to me by the LORD that you will show kindness to my family because I have shown kindness to you. Give me a sure sign