Ruth 2:7
"She asked, 'Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.' She came and has been working steadily from morning till now, except for a short rest in the shelter."
"She asked, 'Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.' She came and has been working steadily from morning till now, except for a short rest in the shelter."
And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.
And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves. So she came and has continued even from the morning until now, except she rested a little in the house.
And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.
And she said,{H559} Let me glean,{H3950} I pray you, and gather{H622} after{H310} the reapers{H7114} among the sheaves.{H6016} So she came,{H935} and hath continued{H5975} even{H227} from the morning{H1242} until now, save that she tarried{H3427} a little{H4592} in the house.{H1004}
And she said{H559}{(H8799)}, I pray you, let me glean{H3950}{(H8762)} and gather{H622}{(H8804)} after{H310} the reapers{H7114}{(H8802)} among the sheaves{H6016}: so she came{H935}{(H8799)}, and hath continued{H5975}{(H8799)} even{H227} from the morning{H1242} until now, that she tarried{H3427}{(H8800)} a little{H4592} in the house{H1004}.
And she sayde: Let me plucke vp and gather (I praie the) betwene the sheues after the reapers: and thus is she come, and hath stonde here euer sence the mornynge, and within a litle whyle she wolde haue bene gone home agayne.
And shee saide vnto vs, I pray you, let mee gleane and gather after the reapers among the sheaues: so shee came, and hath continued from that time in the morning vnto now, saue that she taried a litle in the house.
And she sayde vnto vs, I pray you let me gleane and gather after the reapers, amongst the sheaues: and so she came, and hath continued euen from the morning vnto nowe, saue that she taried a litle in the house.
And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.
She said, Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves. So she came, and has continued even from the morning until now, except that she stayed a little in the house.
and she saith, Let me glean, I pray thee -- and I have gathered among the sheaves after the reapers; and she cometh and remaineth since the morning and till now; she sat in the house a little.
And she said, Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves. So she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house.
And she said, Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves. So she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house.
And she said to me, Let me come into the grain-field and take up the grain after the cutters. So she came, and has been here from morning till now, without resting even for a minute.
She said, 'Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.' So she came, and has continued even from the morning until now, except that she stayed a little in the house."
She asked,‘May I follow the harvesters and gather grain among the bundles?’ Since she arrived she has been working hard from this morning until now– except for sitting in the resting hut a short time.”
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
13 She said, "May I continue to find favor in your eyes, my lord, because you have comforted me and spoken kindly to your servant—even though I am not one of your servants."
14 At mealtime, Boaz said to her, "Come here and eat some bread and dip your morsel in the vinegar." So she sat beside the harvesters, and he offered her roasted grain. She ate, was satisfied, and had some leftover.
15 When she got up to glean, Boaz ordered his young men, "Let her glean even among the sheaves, and do not reproach her.
16 Rather, pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to gather. Do not rebuke her."
17 So Ruth gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gathered, and it amounted to about an ephah of barley.
18 She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much she had gleaned. Ruth also brought out and gave Naomi what she had leftover after she had eaten her fill.
19 Her mother-in-law asked her, "Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who noticed you." Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose field she had worked. She said, "The man's name I worked with today is Boaz."
20 Naomi said to her daughter-in-law, "May he be blessed by the LORD, who has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is a close relative of ours; he is one of our kinsman-redeemers."
21 Then Ruth the Moabite said, "He even told me, 'Stay close to my harvesters until they have finished all my harvest.'"
22 Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his young women, so that you may not be harmed in another field."
23 So Ruth stayed close to the young women of Boaz to glean until the barley harvest and the wheat harvest were finished. And she lived with her mother-in-law.
1 Now Naomi had a relative on her husband's side, a prominent and wealthy man of the family of Elimelech. His name was Boaz.
2 Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the fields and gather leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor." Naomi said to her, "Go ahead, my daughter."
3 So she went out, entered a field, and began to glean behind the harvesters. By chance, she found herself working in a field belonging to Boaz, who was from the family of Elimelech.
4 Just then, Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, "The LORD be with you!" They responded, "The LORD bless you!"
5 Boaz asked the servant who was in charge of the harvesters, "Whose young woman is this?"
6 The servant replied, "She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the land of Moab.
8 So Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter. Do not go to glean in another field, and do not leave this one. Stay close to my young women.
9 Keep your eyes on the field they are harvesting and follow after them. I have ordered the young men not to touch you. When you are thirsty, go and drink from the jars the young men have filled."
10 She bowed down with her face to the ground and said to him, "Why have I found such favor in your eyes that you notice me—a foreigner?"
11 Boaz replied, "It has been fully reported to me all that you have done for your mother-in-law since the death of your husband—how you left your father and mother and your native land and came to a people you did not know before.
1 Then Naomi, her mother-in-law, said to her, 'My daughter, should I not seek a home for you where you will be well taken care of?'
2 Now is not Boaz, our relative, with whose young women you have been working? Tonight, he will be winnowing barley at the threshing floor.
22 So Naomi returned from the fields of Moab, accompanied by Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, arriving in Bethlehem at the beginning of the barley harvest.
6 Naomi arose with her daughters-in-law to return from the fields of Moab because she had heard in Moab that the LORD had attended to His people by providing them with food.
7 She left the place where she had been living, along with her two daughters-in-law, and they began to travel on the road back to the land of Judah.
8 But Naomi said to her two daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother’s house. May the LORD deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.
9 May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." She kissed them goodbye, and they lifted up their voices and wept.
10 They said to her, "We will go back with you to your people."
13 Stay here for the night. In the morning, if he wishes to redeem you, good—let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives, I will redeem you. Lie down here until morning.
14 So she lay at his feet until morning but got up before anyone could recognize another. For he said, 'Let it not be known that a woman came to the threshing floor.'
15 And he said, 'Bring me the cloak that you are wearing and hold it out.' So she held it out, and he measured out six measures of barley and placed it on her. Then he went into the town.
16 When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, 'How did it go, my daughter?' Then she told her everything the man had done for her.
17 She added, 'He gave me these six measures of barley, saying, “Do not go back to your mother-in-law empty-handed.”'
18 Then Naomi said, 'Wait, my daughter, until you find out how things will turn out, for the man will not rest until he has resolved the matter today.'
6 So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed her.
7 When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went to lie down at the far end of the grain pile. Then she came quietly, uncovered his feet, and lay down.
8 In the middle of the night, the man was startled and turned over; there was a woman lying at his feet!
9 He asked, 'Who are you?' She answered, 'I am Ruth, your servant. Spread the corner of your garment over your servant, for you are a guardian-redeemer.'
10 He said, 'May you be blessed by the LORD, my daughter. You have shown great kindness now, even greater than before, by not pursuing younger men, whether rich or poor.'
13 would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters, it is more bitter for me than for you because the LORD’s hand has turned against me."
14 They lifted up their voices and wept again. Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung to her.
15 Naomi said, "Look, your sister-in-law is going back to her people and her gods. Return with her."
16 But Ruth replied, "Do not urge me to leave you or to turn back from following you. For wherever you go, I will go, and wherever you lodge, I will lodge. Your people will be my people, and your God will be my God.
18 When Naomi saw that Ruth was determined to go with her, she stopped trying to persuade her.
19 So the two of them went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, "Can this be Naomi?"
13 So Boaz took Ruth, and she became his wife. When he went to her, the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
14 The women said to Naomi, 'Praise the Lord, who has not left you without a kinsman-redeemer today. May his name become famous in Israel!'
5 Then Boaz said, 'On the day you buy the field from Naomi, you also acquire Ruth the Moabitess, the widow of the deceased, in order to maintain the name of the dead on his inheritance.'
1 Boaz went up to the city gate and sat down there. Just then, the kinsman-redeemer he had spoken about came by. Boaz said, 'Come over here, my friend, and sit down.' So he went over and sat down.