Verse 18

They previously served in the king's gate to the east. They were gatekeepers for the camps of the Levites.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Inntil nå hadde de vært portvakter ved kongeporten mot øst, hvor de vakte inngangen for Levis sønners leirer.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De voktet så langt ved kongens port østover: de var portvakter ved leirene til Levis barn.

  • Norsk King James

    Som inntil nå ventet ved kongens port mot øst: de var portvoktere i selskapene til Levis barn.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De var inntil da ved kongeporten mot øst, disse portvoktere fra levi sønner.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Inntil nå har de bevoktet Kongens port mot øst. De var portvokterne for levittenes leirer.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De som ventet ved kongens port østover. De var portvakter i leirene til Levis barn.

  • o3-mini KJV Norsk

    Som inntil da ventet i kongens port mot øst; de var portere i levittenes selskaper.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De som ventet ved kongens port østover. De var portvakter i leirene til Levis barn.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hittil hadde de stått ved kongens port i øst. De var portvakter for levittenes leirer.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Up to now, these gatekeepers have been stationed at the King’s Gate on the east. They belonged to the divisions of the Levites.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Chronicles.9.18", "source": "וְֽעַד־הֵ֔נָּה בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ מִזְרָ֑חָה הֵ֚מָּה הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים לְמַחֲנ֖וֹת בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃", "text": "*wĕ*-until-*hēnnāh* in-*šaʿar* *ha*-*melek* *mizrāḥāh* *hēmmāh* *ha*-*šōʿărîm* to-*maḥănôt* *bĕnê* *Lēwî*", "grammar": { "*wĕ*-until-*hēnnāh*": "conjunction + preposition + adverb - and until now/hitherto", "in-*šaʿar*": "preposition + noun, masculine singular construct - in gate of", "*ha*-*melek*": "definite article + noun, masculine singular - the king", "*mizrāḥāh*": "adverb with directional suffix - eastward", "*hēmmāh*": "pronoun, 3rd person masculine plural - they", "*ha*-*šōʿărîm*": "definite article + noun, masculine plural - the gatekeepers", "to-*maḥănôt*": "preposition + noun, feminine plural construct - for camps of", "*bĕnê*": "noun, masculine plural construct - sons of", "*Lēwî*": "proper noun - Levi" }, "variants": { "*hēnnāh*": "here/hitherto/until now", "*šaʿar* *ha*-*melek*": "king's gate/royal gate", "*maḥănôt*": "camps/companies/divisions" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Inntil da var de ved kongens port mot øst. Dette var portvaktene for Levis barns leire.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og hidindtil (ere de) ved Kongens Port mod Østen, disse, (som ere) Portnere for Levi Børns Leire.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi.

  • KJV 1769 norsk

    De stod ved inngangen til kongens port mot øst; de var dørvakter i leiren til Levis barn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    som til nå ventet ved kongens port mot øst: de var portvakter for Levis barns leir.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og til nå er de ved kongens port østover; de er portvaktene for levittenes tropper.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    som hittil hadde vakt ved kongens port mot øst: de var portvakter for Levis barn i leiren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Frem til da hadde de vært ved kongens port mot øst. De var dørvoktere for leirene til Levis barn.

  • Coverdale Bible (1535)

    for hither to had the children of Leui kepte the watch at the eastsyde of the kinges gate by armies.

  • Geneva Bible (1560)

    For they were porters to this time by companies of the children of Leui vnto the Kinges gate eastward.

  • Bishops' Bible (1568)

    For they watched hitherto, euen vnto the kinges gate eastwarde by course, the children of Leui.

  • Authorized King James Version (1611)

    Who hitherto [waited] in the king's gate eastward: they [were] porters in the companies of the children of Levi.

  • Webster's Bible (1833)

    who hitherto [waited] in the king's gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and hitherto they `are' at the gate of the king eastward; they `are' the gatekeepers for the companies of the sons of Levi.

  • American Standard Version (1901)

    who hitherto [waited] in the king's gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi.

  • Bible in Basic English (1941)

    Up till then they had been at the king's door to the east. They were door-keepers for the tents of the sons of Levi.

  • World English Bible (2000)

    who hitherto [waited] in the king's gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi.

  • NET Bible® (New English Translation)

    he serves to this day at the King’s Gate on the east. These were the gatekeepers from the camp of the descendants of Levi.

Referenced Verses

  • Ezek 46:1-2 : 1 Thus says the Lord GOD; The gate of the inner court that faces toward the east shall be closed the six working days; but on the Sabbath it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened. 2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate from outside, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go out; but the gate shall not be shut until the evening.
  • Acts 3:11 : 11 And as the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together to them on the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
  • 1 Kgs 10:5 : 5 And the food of his table, and the seating of his servants, and the service of his officials, and their clothing, and his cupbearers, and his ascent by which he went up to the house of the LORD; there was no more spirit in her.
  • 2 Kgs 11:19 : 19 He took the commanders over hundreds, the captains, the guard, and all the people of the land, and brought the king down from the house of the LORD; they came by way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
  • 1 Chr 26:12-19 : 12 Among these were the divisions of the gatekeepers, even among the chief men, having duties one against another, to serve in the house of the LORD. 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. 15 To Obed-Edom southward; and to his sons, the house of Asuppim. 16 To Shuppim and Hosah, the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, guard opposite guard. 17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two by two. 18 At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. 19 These are the divisions of the gatekeepers among the sons of Kore and among the sons of Merari.
  • Ezek 44:2-3 : 2 Then the LORD said to me, This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter through it; because the LORD, the God of Israel, has entered by it, therefore it shall be shut. 3 It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by way of the porch of that gate, and shall go out by the same way.