Verse 17

That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men Hadad flyktet til Egypt sammen med noen edomitter som også var tjenere av hans far; Hadad var da en ung gutt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hadad flyktet, han og noen edomittiske menn blant hans fars tjenere med ham, til Egypt. Hadad var da et lite barn.

  • Norsk King James

    Da flyktet Hadad, han og visse edomitter av sin fars tjenere, til Egypt; Hadad var fortsatt et lite barn.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men Hadad flyktet til Egypt sammen med noen edomittiske menn fra hans fars tjenere, og Hadad var da et lite barn.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men Hadad flyktet, han og noen menn som var hans fars tjenere, til Egypt. Hadad var da en ung gutt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    da flyktet Hadad, han og noen edomitter av hans fars tjenere, med ham, til Egypt; Hadad var da et lite barn.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så flyktet Hadad, han og enkelte edomitter, blant sin fars tjenere, til Egypt; Hadad var ennå et lite barn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    da flyktet Hadad, han og noen edomitter av hans fars tjenere, med ham, til Egypt; Hadad var da et lite barn.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men Hadad flyktet til Egypt sammen med noen edomittiske menn som hadde vært i hans fars tjeneste. Hadad var da en ung gutt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But Hadad fled to Egypt with some Edomites, who were servants of his father. At the time, he was still a young boy.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.11.17", "source": "וַיִּבְרַ֣ח אֲדַ֡ד הוּא֩ וַאֲנָשִׁ֨ים אֲדֹמִיִּ֜ים מֵעַבְדֵ֥י אָבִ֛יו אִתּ֖וֹ לָב֣וֹא מִצְרָ֑יִם וַהֲדַ֖ד נַ֥עַר קָטָֽן׃", "text": "And *wayyibrach* *Hadad* he and *anashim* *Edomim* from *avdei* his *av* with him to *lavo* *Mitzrayim*; and *Hadad* *na'ar* *qatan*.", "grammar": { "*wayyibrach*": "waw-consecutive + Qal imperfect 3rd masculine singular - and he fled", "*Hadad*": "proper noun, masculine singular - name of an Edomite", "*anashim*": "noun, masculine plural - men", "*Edomim*": "adjective, masculine plural - Edomite", "*avdei*": "construct noun, masculine plural - servants of", "*av*": "noun, masculine singular + 3rd masculine singular possessive suffix - his father", "*lavo*": "preposition + Qal infinitive construct - to come/enter", "*Mitzrayim*": "proper noun - Egypt", "*na'ar*": "noun, masculine singular - young man/boy/servant", "*qatan*": "adjective, masculine singular - small/young" }, "variants": { "*wayyibrach*": "and he fled/escaped", "*Hadad*": "name of an Edomite prince/royal figure", "*anashim*": "men/people/certain ones", "*Edomim*": "Edomites/people from Edom", "*lavo*": "to come/to enter/to go", "*na'ar*": "youth/young man/boy/servant", "*qatan*": "small/young/insignificant" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men Hadad rømte til Egypt sammen med noen edomitter som var tjenere hos hans far, mens Hadad selv var en ung gutt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Hadad flyede, han og nogle edomitiske Mænd af hans Faders Tjenere med ham, for at komme til Ægypten; og Hadad var en liden Dreng.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.

  • KJV 1769 norsk

    Da flyktet Hadad, og noen edomitter av hans fars tjenere med ham, for å dra til Egypt. Hadad var da ennå et lite barn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    at Hadad flyktet, sammen med visse edomitter av hans fars tjenere, for å dra til Egypt, mens Hadad ennå var et lite barn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men Hadad flyktet, han og noen edomitter av hans fars tjenere, med ham til Egypt, og Hadad var en ung gutt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da flyktet Hadad, sammen med visse edomitter av hans fars tjenere, for å dra til Egypt, mens Hadad ikke var mer enn et lite barn.

  • Norsk oversettelse av BBE

    men Hadad, som da var en ung gutt, rømte til Egypt sammen med noen edomitter, som var hans fars tjenere.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then fled Hadad, and certayne men of ye Moabites with him, of his fathers seruauntes. As for Hadad, he was a yonge man.

  • Geneva Bible (1560)

    Then this Hadad fled and certaine other Edomites of his fathers seruants with him, to goe into Egypt, Hadad being yet a litle childe.

  • Bishops' Bible (1568)

    And this Hadad fled, and certaine other Edomites of his fathers seruautes with hym, to come into Egypt, Hadad beyng yet a litle childe.

  • Authorized King James Version (1611)

    That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad [being] yet a little child.

  • Webster's Bible (1833)

    that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Hadad fleeth, he and certain Edomites, of the servants of his father, with him, to go in to Egypt, and Hadad `is' a little youth,

  • American Standard Version (1901)

    that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.

  • Bible in Basic English (1941)

    Hadad, being still a young boy, went in flight to Egypt, with certain Edomites, servants of his father;

  • World English Bible (2000)

    that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Hadad, who was only a small boy at the time, escaped with some of his father’s Edomite servants and headed for Egypt.

Referenced Verses

  • Exod 2:1-9 : 1 And a man from the house of Levi went and took as his wife a daughter of Levi. 2 And the woman conceived and bore a son; and when she saw that he was a fine child, she hid him for three months. 3 And when she could no longer hide him, she took an ark of bulrushes for him, and coated it with tar and pitch, put the child in it, and laid it among the reeds by the river's edge. 4 And his sister stood at a distance to see what would happen to him. 5 And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, and her maidens walked along the riverside; and when she saw the ark among the reeds, she sent her maid to get it. 6 And when she opened it, she saw the child, and behold, the baby wept. She had compassion on him and said, This is one of the Hebrews' children. 7 Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call a nurse from the Hebrew women for you, so she may nurse the child for you? 8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. So the girl went and called the child's mother. 9 Then Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages. So the woman took the child and nursed him. 10 And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. She named him Moses, saying, Because I pulled him out of the water.
  • 2 Sam 4:4 : 4 And Jonathan, Saul's son, had a son who was lame in his feet. He was five years old when the news came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled; and as she hurried to flee, he fell, and became lame. His name was Mephibosheth.
  • 2 Kgs 11:2 : 2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons who were slain. She hid him and his nurse in the bedroom away from Athaliah, so he was not killed.
  • Matt 2:13-14 : 13 And when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, Arise, take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be there until I bring you word: for Herod will seek the young child to destroy him. 14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: