Verse 11
Asa did what was right in the eyes of the LORD, as David his father had done.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Asa gjorde det som var rett i Herrens øyne, lik sin far David.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Asa gjorde det som var rett i Herrens øyne, som David, hans far.
Norsk King James
Og Asa gjorde det som var rett i Herrens øyne, som David, hans far.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Asa gjorde det som var rett i Herrens øyne, som David, hans forfar.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og Asa gjorde det som var rett i Herrens øyne, som David, hans far.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Asa gjorde det som var rett i Herrens øyne, som David, hans far, hadde gjort.
o3-mini KJV Norsk
Og Asa gjorde det som var rett i Herrens øyne, slik som David, hans far, hadde gjort.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Asa gjorde det som var rett i Herrens øyne, som David, hans far, hadde gjort.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Asa gjorde det som var rett i Herrens øyne, slik som hans far David hadde gjort.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Asa did what was right in the sight of the LORD, as his forefather David had done.
biblecontext
{ "verseID": "1 Kings.15.11", "source": "וַיַּ֧עַשׂ אָסָ֛א הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּדָוִ֖ד אָבִֽיו׃", "text": "And-*yaʿaś* *ʾāsāʾ* the-*yāshār* in-eyes-of *yhwh* like-*dāwid* *ʾāvîw*.", "grammar": { "*yaʿaś*": "verb, qal imperfect, 3rd person masculine singular with waw consecutive - did/made", "*ʾāsāʾ*": "proper name - Asa", "*yāshār*": "adjective, masculine singular with definite article ha- - the right/straight/upright", "*yhwh*": "divine name with prefixed preposition bә- and construct form ʿênê (in eyes of) - YHWH/the LORD", "*dāwid*": "proper name with prefixed preposition kә- (like/as) - David", "*ʾāvîw*": "noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - his father" }, "variants": { "*yaʿaś*": "did/made/performed", "*yāshār*": "right/straight/upright/what is pleasing", "*ʾāvîw*": "his father" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Asa gjorde det som var rett i Herrens øyne, slik som hans forfar David hadde gjort.
Original Norsk Bibel 1866
Og Asa gjorde det, som ret var for Herrens Øine, som David, hans Fader.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
KJV 1769 norsk
Og Asa gjorde det som var rett i Herrens øyne, slik David hans forfader hadde gjort.
Norsk oversettelse av Webster
Asa gjorde det som var rett i Herrens øyne, slik som David hans far.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Asa gjorde det som var rett i Herrens øyne, lik David, hans far.
Norsk oversettelse av ASV1901
Asa gjorde det som var rett i Herrens øyne, slik som David, hans far.
Norsk oversettelse av BBE
Asa gjorde det som var rett i Herrens øyne, slik som David hans far hadde gjort.
Coverdale Bible (1535)
And Asa dyd that which was righte in the sighte of the LORDE, as dyd his father Dauid.
Geneva Bible (1560)
And Asa did right in the eyes of the Lord, as did Dauid his father.
Bishops' Bible (1568)
And Asa did that seemed ryght in the eyes of the Lorde, as did Dauid his father.
Authorized King James Version (1611)
And Asa did [that which was] right in the eyes of the LORD, as [did] David his father.
Webster's Bible (1833)
Asa did that which was right in the eyes of Yahweh, as did David his father.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Asa doth that which `is' right in the eyes of Jehovah, like David his father,
American Standard Version (1901)
And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father.
Bible in Basic English (1941)
Asa did what was right in the eyes of the Lord, as David his father did.
World English Bible (2000)
Asa did that which was right in the eyes of Yahweh, as did David his father.
NET Bible® (New English Translation)
Asa did what the LORD approved like his ancestor David had done.
Referenced Verses
- 2 Chr 14:2 : 2 And Asa did what was good and right in the eyes of the LORD his God.
- 2 Chr 14:11 : 11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, 'LORD, it is nothing for You to help, whether with many, or with those who have no power; help us, O LORD our God, for we rest on You, and in Your name we go against this multitude. O LORD, You are our God; let not man prevail against You.'
- 2 Chr 15:17 : 17 But the high places were not taken away out of Israel; nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
- 2 Chr 16:7-9 : 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, Because you have relied on the king of Syria, and not relied on the LORD your God, therefore the army of the king of Syria has escaped from your hand. 8 Were not the Ethiopians and the Lubims a large army, with very many chariots and horsemen? yet, because you relied on the LORD, he delivered them into your hand. 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong on behalf of those whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly; therefore from now on you shall have wars. 10 Then Asa was angry with the seer, and put him in prison; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time.
- 1 Kgs 15:3 : 3 He walked in all the sins of his father, which he had done before him; his heart was not right with the LORD his God, as the heart of David his father.