Verse 8
And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, that cannot be numbered or counted for multitude.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Din tjener er midt blant ditt folk, som du har utvalgt, et stort folk som ikke kan telles eller regnes på grunn av sin størrelse.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Din tjener er midt blant ditt folk, som du har valgt, et stort folk, så talrikt at det ikke kan telles eller regnes.
Norsk King James
Og din tjener er midt i ditt folk som du har valgt, et stort folk som ikke kan telles eller måles for sin mengde.
Modernisert Norsk Bibel 1866
'Din tjener er blant ditt utvalgte folk, et stort folk som ikke kan telles eller regnes på grunn av deres mengde.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Din tjener står midt i ditt utvalgte folk, et svært folk som ikke kan telles eller måles på grunn av sin mengde.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
"Din tjener står midt i ditt folk, som du har utvalgt, et stort folk som ikke kan telles eller regnes for mengdens skyld."
o3-mini KJV Norsk
«Din tjener er midt i ditt utvalgte folk, et stort folk som ikke kan telles med tall.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
"Din tjener står midt i ditt folk, som du har utvalgt, et stort folk som ikke kan telles eller regnes for mengdens skyld."
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Din tjener er midt blant ditt folk som du har utvalgt, et stort folk som verken kan telles eller regnes for sin mengde.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or record.
biblecontext
{ "verseID": "1 Kings.3.8", "source": "וְעַ֨בְדְּךָ֔ בְּת֥וֹךְ עַמְּךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בָּחָ֑רְתָּ עַם־רָ֕ב אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִמָּנֶ֛ה וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃", "text": "And-your servant in-midst of-your *ʿam* which you *bāḥārtā*, *ʿam*-*rāb* which not-*yimmāneh* and-not *yissāpēr* from-abundance.", "grammar": { "*wĕʿabdĕkā*": "conjunction + noun, masculine singular with 2nd masculine singular suffix - and your servant", "*bĕtôk*": "preposition + noun, masculine singular construct - in the midst of", "*ʿammĕkā*": "noun, masculine singular with 2nd masculine singular suffix - your people", "*ʾăšer*": "relative particle - which/whom", "*bāḥārtā*": "Qal perfect, 2nd masculine singular - you have chosen", "*ʿam*": "noun, masculine singular - people", "*rāb*": "adjective, masculine singular - numerous/great", "*yimmāneh*": "Niphal imperfect, 3rd masculine singular - can be counted/numbered", "*yissāpēr*": "Niphal imperfect, 3rd masculine singular - can be told/numbered/recorded", "*mērōb*": "preposition + noun, masculine singular - from abundance/multitude" }, "variants": { "*ʿam*": "people/nation", "*bāḥārtā*": "chose/elected/selected", "*rāb*": "numerous/great/large/mighty" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Din tjener er midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folkeslag som er så stort at det ikke kan telles eller regnes på grunn av mengden.
Original Norsk Bibel 1866
Og din Tjener er midt iblandt dit Folk, som du haver udvalgt, (som er) saa stort et Folk, der ikke kan tælles eller beregnes for Mangfoldigheds Skyld.
King James Version 1769 (Standard Version)
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
KJV 1769 norsk
Din tjener er midt blant ditt folk som du har utvalgt, et stort folk som ikke kan telles eller regnes for mengde.
Norsk oversettelse av Webster
Din tjener er midt blant ditt folk som du har utvalgt, et stort folk som ikke kan telles eller regnes for deres mengde.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Din tjener er midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et tallrikt folk som ikke kan telles eller regnes for mengde.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og din tjener er midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et stort folk som ikke kan telles eller regnes på grunn av deres mengde.
Norsk oversettelse av BBE
Og din tjener er omgitt av folket du har utvalgt, et folk så stort at de ikke kan telles eller regnes.
Coverdale Bible (1535)
And thy seruaunt is amonge the people whom thou hast chosen: which is so greate, that no man can nombre them ner descrybe them for multitude.
Geneva Bible (1560)
And thy seruant is in the mids of thy people, which thou hast chosen, euen a great people which cannot be told nor nobred for multitude.
Bishops' Bible (1568)
And thy seruaunt is in the middest of thy people which thou hast chosen: and veryly the people are so many, that they cannot be told nor nubred for multitude.
Authorized King James Version (1611)
And thy servant [is] in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
Webster's Bible (1833)
Your servant is in the midst of your people which you have chosen, a great people, that can't be numbered nor counted for multitude.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Thy servant `is' in the midst of thy people, whom Thou hast chosen, a people numerous, that is not numbered nor counted for multitude,
American Standard Version (1901)
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
Bible in Basic English (1941)
And your servant has round him the people of your selection, a people so great that they may not be numbered, and no account of them may be given.
World English Bible (2000)
Your servant is in the midst of your people which you have chosen, a great people, that can't be numbered nor counted for multitude.
NET Bible® (New English Translation)
Your servant stands among your chosen people; they are a great nation that is too numerous to count or number.
Referenced Verses
- Gen 15:5 : 5 And he brought him outside, and said, Look now toward heaven, and count the stars, if you are able to number them: and he said to him, So shall your offspring be.
- Gen 22:17 : 17 That in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore; and your descendants shall possess the gate of their enemies;
- Gen 13:16 : 16 And I will make your descendants as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then your descendants also shall be numbered.
- Exod 19:5-6 : 5 Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, then you shall be a special treasure to me above all people; for all the earth is mine: 6 And you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words which you shall speak to the children of Israel.
- Deut 7:6-8 : 6 For you are a holy people unto the LORD your God: the LORD your God has chosen you to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. 7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all people: 8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn to your fathers, the LORD has brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
- 1 Sam 12:22 : 22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it has pleased the LORD to make you his people.
- 1 Chr 21:2 : 2 And David said to Joab and to the leaders of the people, Go, count Israel from Beersheba to Dan; and bring the count to me, that I may know it.
- 1 Chr 21:5-6 : 5 And Joab gave the total of the people to David. And all Israel were a million one hundred thousand men who drew sword: and Judah was four hundred and seventy thousand men who drew sword. 6 But he did not count Levi and Benjamin among them: for the king's word was detestable to Joab.
- 1 Chr 27:23-24 : 23 But David did not count those twenty years old and under, because the LORD had said he would increase Israel like the stars of the heavens. 24 Joab the son of Zeruiah started to count, but he did not finish, because wrath fell for it against Israel; neither was the number entered in the account of the chronicles of king David.
- Ps 78:71 : 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.