Verse 25

Three times in a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built to the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Tre ganger i året bar Salomo frem brenn- og fredsoffer på alteret han hadde bygd for Herren, og han tente røkelse der foran Herrens åsyn. Slik fullførte han templet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og tre ganger i året ofret Salomo brennoffer og fredsoffer på alteret som han hadde bygd for Herren, og brente røkelse på alteret som var foran Herren. Slik fullførte han huset.

  • Norsk King James

    Og tre ganger hvert år ofret Salomo brennoffer og fredsoffer på alteret han bygde for Herren, og han brente røkelse på alteret som var foran Herren. Så fullførte han huset.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Salomo ofret tre ganger i året brennoffer og fredsoffer på alteret han hadde bygget for Herren, og brente røkelse på det, og han fullførte huset.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Tre ganger i året ofret Salomo brennoffer og fredsoffer på alteret som han hadde bygd for Herren, og han brant røkelse på det som lå foran Herrens åsyn. Slik fullførte han bygget av tempelet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Tre ganger i året frembar Salomo brennoffer og fredsoffer på alteret som han hadde bygd for Herren, og han brente røkelse på alteret som var foran Herren. Slik fullførte han huset.

  • o3-mini KJV Norsk

    Tre ganger i året ofret Salomo brennoffer og takkoffer ved alteret han hadde reist til Herren, og han brente røkelse på alteret som sto foran Herren. Slik fullførte han huset.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Tre ganger i året frembar Salomo brennoffer og fredsoffer på alteret som han hadde bygd for Herren, og han brente røkelse på alteret som var foran Herren. Slik fullførte han huset.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Salomo ofret tre ganger i året brennoffer og fredsoffer på det alteret han hadde bygd for Herren, og han fullførte huset.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Three times a year Solomon offered burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the LORD, burning incense before the LORD with them, and so he fulfilled the temple obligations.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.9.25", "source": "וְהֶעֱלָ֣ה שְׁלֹמֹ֡ה שָׁלֹשׁ֩ פְּעָמִ֨ים בַּשָּׁנָ֜ה עֹל֣וֹת וּשְׁלָמִ֗ים עַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֣ה לַיהוָ֔ה וְהַקְטֵ֣יר אִתּ֔וֹ אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְשִׁלַּ֖ם אֶת־הַבָּֽיִת׃", "text": "And *weheʿĕlāh* *šəlōmōh* three *pəʿāmîm* in-the-*šānāh* *ʿōlôt* and-*šəlāmîm* upon-the-*mizbēaḥ* which *bānāh* to-*YHWH*, and *wəhiqṭîr* with-it which before *YHWH*; and *wəšillam* *ʾet*-the-*bāyit*.", "grammar": { "*weheʿĕlāh*": "waw consecutive + hiphil perfect 3ms - and he offered up", "*šəlōmōh*": "proper noun - Solomon", "*pəʿāmîm*": "noun, feminine plural - times", "*šānāh*": "noun, feminine singular with article - the year", "*ʿōlôt*": "noun, feminine plural - burnt offerings", "*šəlāmîm*": "noun, masculine plural - peace offerings", "*mizbēaḥ*": "noun, masculine singular with article - the altar", "*bānāh*": "qal perfect 3ms - he built", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*wəhiqṭîr*": "waw consecutive + hiphil perfect 3ms - and he burned incense", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*wəšillam*": "waw consecutive + piel perfect 3ms - and he completed", "*ʾet*": "direct object marker", "*bāyit*": "noun, masculine singular with article - the house" }, "variants": { "*weheʿĕlāh*": "and he offered up/sacrificed", "*pəʿāmîm*": "times/occasions/instances", "*ʿōlôt*": "burnt offerings/whole burnt sacrifices", "*šəlāmîm*": "peace offerings/fellowship offerings", "*wəhiqṭîr*": "and he burned incense/made offerings go up in smoke", "*wəšillam*": "and he completed/finished/fulfilled obligations for" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Salomo ofret brennoffer og fredsoffer tre ganger i året på alteret han hadde bygd for Herren, og brente røkelse sammen med dem på alteret som var foran Herrens åsyn. Slik fullførte han bygget av huset.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Salomo offrede tre Gange i Aaret Brændoffere og Takoffere paa det Alter, som han byggede Herren, og gjorde Røgelse paa det, som var for Herrens Ansigt, og han fuldkommede Huset.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.

  • KJV 1769 norsk

    Tre ganger i året ofret Salomo brennoffer og fredsoffer på det alter som han hadde bygd til Herren, og han brant røkelse på alteret som var foran Herren. Slik fullførte han huset.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Tre ganger om året ofret Salomo brennoffer og fredsoffer på alteret som han hadde bygget for Herren, og brente røkelse på det som var foran Herren. Slik fullførte han huset.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Salomo ofret tre ganger i året brennoffer og fredsoffer på alteret som han hadde bygd for Herren, og han brente røkelse på det som var foran Herren, og fullførte huset.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og tre ganger i året ofret Salomo brennoffer og fredsoffer på alteret han hadde bygd for Herren, og brente røkelse på det, som var foran Herrens ansikt. Så fullførte han huset.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Tre ganger i året ofret Salomo brennoffer og fredsoffer på alteret han hadde laget for Herren, og lot ildofrene stige opp fra alteret for Herren.

  • Coverdale Bible (1535)

    And thre tymes in the yeare dyd Salomon offre burntofferynges and deedofferynges vpon the altare that he had buylded vnto the LORDE, and burnt incense vpon it before the LORDE, and so was the house ended and fynished.

  • Geneva Bible (1560)

    And thrise a yere did Salomon offer burnt offringes and peace offrings vpon the altar which he built vnto the Lord: and hee burnt incense vpon the altar that was before the Lorde, when hee had finished the house.

  • Bishops' Bible (1568)

    And thryse a yere did Solomon offer burnt offringes & peace offringes vpon the aulter whiche he buylt vnto the Lorde, and he burnt incense vpon the aulter that was before the Lord, and so he finished the house.

  • Authorized King James Version (1611)

    And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that [was] before the LORD. So he finished the house.

  • Webster's Bible (1833)

    Three times a year did Solomon offer burnt offerings and peace-offerings on the altar which he built to Yahweh, burning incense therewith, [on the altar] that was before Yahweh. So he finished the house.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Solomon caused to ascend, three times in a year, burnt-offerings and peace-offerings on the altar that he built to Jehovah, and he perfumed it with that which `is' before Jehovah, and finished the house.

  • American Standard Version (1901)

    And three times a year did Solomon offer burnt-offerings and peace-offerings upon the altar which he built unto Jehovah, burning incense therewith, [upon the altar] that was before Jehovah. So he finished the house.

  • Bible in Basic English (1941)

    Three times in the year it was Solomon's way to give burned offerings and peace-offerings on the altar he had made to the Lord, causing his fire-offering to go up on the altar before the Lord.

  • World English Bible (2000)

    Three times a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings on the altar which he built to Yahweh, burning incense therewith, [on the altar] that was before Yahweh. So he finished the house.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the LORD, burning incense along with them before the LORD. He made the temple his official worship place.

Referenced Verses

  • Exod 23:14-17 : 14 Three times you shall keep a feast to me in the year. 15 You shall keep the Feast of Unleavened Bread (you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, for in it you came out of Egypt; none shall appear before me empty); 16 and the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in your labors from the field. 17 Three times in the year all your males shall appear before the Lord GOD.
  • Deut 16:16 : 16 Three times in a year shall all your males appear before the LORD your God in the place which He shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:
  • 2 Chr 8:12-13 : 12 Then Solomon offered burnt offerings to the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch, 13 Even according to a certain schedule every day, offering according to the commandment of Moses, on the Sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
  • 2 Chr 8:16 : 16 Now all the work of Solomon was prepared from the day of the foundation of the house of the LORD, until it was finished. So the house of the LORD was completed.
  • 2 Chr 26:16-21 : 16 But when he became strong, his heart was lifted up to his destruction. He transgressed against the LORD his God by entering the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense. 17 Azariah the priest went in after him, with eighty priests of the LORD who were valiant men. 18 They confronted King Uzziah and said to him, "It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests, the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have trespassed! This will not bring you honor from the LORD God." 19 Then Uzziah was angry, and he held a censer in his hand to burn incense. While he was angry with the priests, leprosy broke out on his forehead in the presence of the priests in the house of the LORD, beside the incense altar. 20 Azariah the chief priest and all the priests looked at him, and he was leprous on his forehead. So they hurried him out of there. Indeed, he also hurried to leave, because the LORD had struck him. 21 King Uzziah was a leper until the day of his death. He lived in a separate house, being a leper, for he was cut off from the house of the LORD. Jotham his son was in charge of the palace, governing the people of the land.
  • 2 Chr 29:11 : 11 My sons, do not be negligent now: for the LORD has chosen you to stand before Him, to serve Him, and that you should minister to Him, and burn incense.
  • 2 Chr 34:25 : 25 Because they have forsaken me and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
  • 1 Kgs 6:38 : 38 And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all its parts and according to all its design. Thus he took seven years in building it.
  • 1 Chr 23:13 : 13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was set apart, that he should sanctify the most holy things, he and his sons forever, to burn incense before the LORD, to minister to Him, and to bless in His name forever.
  • Exod 30:7 : 7 And Aaron shall burn on it sweet incense every morning: when he prepares the lamps, he shall burn incense upon it.
  • Exod 34:23 : 23 Three times in the year all your men shall appear before the Lord GOD, the God of Israel.