Verse 18
Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Tjenere, vær underdanige for deres herrer med all frykt; ikke bare for de gode og milde, men også for de vanskelige.
NT, oversatt fra gresk
Dere tjenere, underordne dere med all respekt for deres herrer; ikke bare for de gode og milde, men også for de harde.
Norsk King James
Tjenere, vær underlagt til deres mestre med all respekt; ikke bare til de gode og milde, men også til de vanskelige.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Tjenere! Vær underdanige mot deres herrer med all respekt, ikke bare de gode og mildeste, men også de vrange.
KJV/Textus Receptus til norsk
Dere tjenere, underordne dere under deres herrer med all frykt; ikke bare de gode og milde, men også de vrange.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Tjenere, underordne dere deres herrer i full respekt, ikke bare de gode og milde, men også de som er urimelige.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Tjenere, underordne dere deres herrer med all ærefrykt, ikke bare de gode og milde, men også de urimelige.
o3-mini KJV Norsk
Tjenere, vær underdanige overfor deres herskere med all ærefrykt, ikke bare overfor de gode og milde, men også overfor de opprørske.
gpt4.5-preview
Dere tjenere, vær lydige mot deres herrer med all aktelse, ikke bare mot de gode og vennlige, men også mot de vrange.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dere tjenere, vær lydige mot deres herrer med all aktelse, ikke bare mot de gode og vennlige, men også mot de vrange.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dere tjenere, underordne dere deres herrer med all respekt, ikke bare de gode og milde, men også de strenge.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Servants, submit yourselves with all respect to your masters, not only to those who are good and gentle but also to those who are harsh.
biblecontext
{ "verseID": "1 Peter.2.18", "source": "Οἱ οἰκέται, ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις· οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν, ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.", "text": "The *oiketai*, *hypotassomenoi* in all *phobō* to the *despotais*; not only to the *agathois* and *epieiki*, but also to the *skoliois*.", "grammar": { "*oiketai*": "noun, masculine plural nominative - household servants", "*hypotassomenoi*": "present middle participle, masculine plural nominative - submitting yourselves", "*phobō*": "noun, masculine singular dative - fear/reverence", "*despotais*": "noun, masculine plural dative - masters", "*agathois*": "adjective, masculine plural dative - good", "*epieiki*": "adjective, masculine plural dative - gentle/reasonable", "*skoliois*": "adjective, masculine plural dative - harsh/crooked/perverse" }, "variants": { "*oiketai*": "household servants/domestics", "*hypotassomenoi*": "submitting yourselves/being subject", "*phobō*": "fear/reverence/respect", "*despotais*": "masters/lords", "*agathois*": "good/kind", "*epieiki*": "gentle/reasonable/fair", "*skoliois*": "harsh/crooked/perverse/unreasonable" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Tjenere, underordne dere deres herrer i all respekt, ikke bare de gode og milde, men også de urimelige.
Original Norsk Bibel 1866
I Tjenere! værer (eders) Herrer underdanige i al Ærefrygt, ikke alene de gode og billige, men ogsaa de vrangvillige.
King James Version 1769 (Standard Version)
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
KJV 1769 norsk
Tjenere, underordne dere deres herrer med all respekt, ikke bare de gode og milde, men også de urimelige.
Norsk oversettelse av Webster
Tjenere, vær underordnet deres herrer med all frykt; ikke bare de gode og milde, men også de strenge.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Tjenere, underordne dere under deres herrer med all respekt, ikke bare de gode og vennlige, men også de strenge.
Norsk oversettelse av ASV1901
Tjenere, underordne dere deres herrer med all respekt; ikke bare de gode og milde, men også de vrange.
Norsk oversettelse av BBE
Tjenere, underordne dere deres herrer med all respekt, ikke bare de gode og milde, men også de vrange.
Tyndale Bible (1526/1534)
Servauntes obey youre masters with all feare not only yf they be good and courteous: but also though they be frowarde.
Coverdale Bible (1535)
Ye seruautes, obey youre masters with all feare: not onely yf they be good and curteous, but also though they be frowarde.
Geneva Bible (1560)
Seruaunts, be subiect to your masters with all feare, not onely to the good and courteous, but also to the froward.
Bishops' Bible (1568)
Seruauntes, obey your maisters with all feare, not only yf they be good & curteous, but also though they be frowarde.
Authorized King James Version (1611)
Servants, [be] subject to [your] masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Webster's Bible (1833)
Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;
American Standard Version (1901)
Servants, [be] in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Bible in Basic English (1941)
Servants, take orders from your masters with all respect; not only if they are good and gentle, but even if they are bad-humoured.
World English Bible (2000)
Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
NET Bible® (New English Translation)
Slaves, be subject to your masters with all reverence, not only to those who are good and gentle, but also to those who are perverse.
Referenced Verses
- Col 3:22-25 : 22 Servants, obey in all things your earthly masters, not with eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing God. 23 And whatever you do, do it heartily, as to the Lord, and not to men. 24 Knowing that from the Lord you shall receive the reward of the inheritance, for you serve the Lord Christ. 25 But he who does wrong shall receive for the wrong which he has done, and there is no partiality.
- 1 Tim 6:1-3 : 1 Let as many servants as are under the yoke consider their own masters worthy of all honor, that the name of God and His doctrine be not blasphemed. 2 And those who have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather serve them, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. 3 If anyone teaches otherwise, and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which accords with godliness;
- Titus 2:9-9 : 9 Exhort servants to be obedient to their own masters, and to please them well in all things, not answering back; 10 Not pilfering, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
- Eph 6:5-7 : 5 Servants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of your heart, as to Christ; 6 Not with eye-service, as men-pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; 7 With goodwill doing service, as to the Lord, and not to men;
- Jas 3:17 : 17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
- Titus 3:2 : 2 To speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men.
- Ps 101:4 : 4 A perverse heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
- Prov 3:32 : 32 For the perverse person is an abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
- Prov 8:13 : 13 The fear of the LORD is to hate evil; pride and arrogance and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
- Prov 10:32 : 32 The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked speaks perversity.
- Prov 11:20 : 20 Those who are of a perverse heart are an abomination to the LORD, but the upright in their way are His delight.
- 2 Cor 10:1 : 1 Now I, Paul, myself plead with you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am lowly among you, but being absent am bold toward you:
- Gal 5:22 : 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,