Verse 15
And all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the LORD in Gilgal, and there they sacrificed peace offerings before the LORD, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hele folket dro da til Gilgal, og der gjorde de Saul til konge for Herren. De ofret fredsofre for Herren der, og Saul og alle Israels menn gledet seg stort.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så gikk hele folket til Gilgal, og der gjorde de Saul til konge for Herrens åsyn i Gilgal. De ofret der fredsofre for Herren, og Saul og hele Israels folk gledet seg storlig.
Norsk King James
Og hele folket gikk til Gilgal; og der gjorde de Saul til konge for Herren i Gilgal; og der ofret de fredsoffer for Herren; og der gledet Saul og alle mennene i Israel seg stort.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så dro hele folket til Gilgal, og der innsatte de Saul som konge for Herrens ansikt i Gilgal. De slaktet takkoffere der for Herren, og Saul og alle Israels menn gledet seg stort.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hele folket dro til Gilgal, og der gjorde de Saul til konge foran Herren i Gilgal. Der ofret de fellesskaps- og takkeofferfor Herren, og Saul og alle Israels menn gledet seg stort.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hele folket dro til Gilgal, og der gjorde de Saul til konge for Herrens åsyn i Gilgal. Og der ofret de fredsoffer for Herren, og Saul og alle Israels menn gledet seg stort.
o3-mini KJV Norsk
Hele folket dro til Gilgal, og der ble Saul salvet til konge for Herren. Der ofret de fredsoffer for Herren, og både Saul og alle israelittene frydet seg stort.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hele folket dro til Gilgal, og der gjorde de Saul til konge for Herrens åsyn i Gilgal. Og der ofret de fredsoffer for Herren, og Saul og alle Israels menn gledet seg stort.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og hele folket gikk til Gilgal, og der gjorde de Saul til konge for Herrens ansikt i Gilgal. De ofret fredsofre for Herren, og Saul og hele Israels folk frydet seg stort der.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king in the presence of the LORD. They sacrificed peace offerings before the LORD, and Saul and all the men of Israel celebrated with great joy.
biblecontext
{ "verseID": "1 Samuel.11.15", "source": "וַיֵּלְכ֨וּ כָל־הָעָ֜ם הַגִּלְגָּ֗ל וַיַּמְלִכוּ֩ שָׁ֨ם אֶת־שָׁא֜וּל לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ בַּגִּלְגָּ֔ל וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֛ם זְבָחִ֥ים שְׁלָמִ֖ים לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּשְׂמַ֨ח שָׁ֥ם שָׁא֛וּל וְכָל־אַנְשֵׁ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־מְאֹֽד", "text": "And *wayyēləkû* all the *kol-hāʿām* the *haggilgāl* and *wayyamlikû* there *šām* *ʾet-šāʾûl* before *lipnê* *yhwh* in the *baggilgāl* and *wayyizbəḥû-šām* *zəbāḥîm* *šəlāmîm* before *lipnê* *yhwh* and *wayyiśmaḥ* there *šām* *šāʾûl* and all *wəkol-ʾanšê* *yiśrāʾēl* until very *ʿad-məʾōd*", "grammar": { "*wayyēləkû*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd masculine plural - and they went", "*kol-hāʿām*": "noun, masculine singular construct + article + noun, masculine singular - all the people", "*haggilgāl*": "article + proper noun - the Gilgal", "*wayyamlikû*": "waw consecutive + Hiphil imperfect 3rd masculine plural - and they made king", "*šām*": "adverb - there", "*ʾet-šāʾûl*": "direct object marker + proper noun - Saul", "*lipnê*": "preposition + plural construct of *pānîm* - before", "*yhwh*": "divine name - YHWH", "*baggilgāl*": "preposition + article + proper noun - in the Gilgal", "*wayyizbəḥû-šām*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd masculine plural + adverb - and they sacrificed there", "*zəbāḥîm*": "noun, masculine plural - sacrifices", "*šəlāmîm*": "noun, masculine plural - peace offerings", "*wayyiśmaḥ*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd masculine singular - and he rejoiced", "*wəkol-ʾanšê*": "waw conjunction + noun, masculine singular construct + construct plural of *ʾîš* - and all men of", "*ʿad-məʾōd*": "preposition + adverb - until very much" }, "variants": { "*zəbāḥîm šəlāmîm*": "peace offerings/fellowship offerings/communion sacrifices", "*lipnê yhwh*": "before YHWH/in the presence of the LORD", "*ʿad-məʾōd*": "exceedingly/greatly/very much" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hele folket dro til Gilgal, og der i Gilgal satte de Saul inn som konge for Herrens åsyn. Der ofret de fredsoffer for Herren, og der gledet Saul og alle Israels menn seg meget.
Original Norsk Bibel 1866
Da gik alt Folket til Gilgal, og gjorde Saul der til Konge for Herrens Ansigt i Gilgal, og slagtede der Takoffers Slagtoffere for Herrens Ansigt; og Saul glædede sig der, og alle Israels Mænd, saare meget.
King James Version 1769 (Standard Version)
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
KJV 1769 norsk
Så dro hele folket til Gilgal, og der gjorde de Saul til konge for Herrens ansikt i Gilgal. Der ofret de fellesskapsofre for Herren, og der gledet Saul og alle Israels menn seg stort.
Norsk oversettelse av Webster
Hele folket dro til Gilgal, og der gjorde de Saul til konge for Herren i Gilgal; der ofret de fredsoffer for Herren, og der gledet Saul og alle Israels menn seg stort.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da dro hele folket til Gilgal, og der gjorde de Saul til konge for Herrens åsyn i Gilgal. Der ofret de fredsofre for Herren, og Saul og alle Israels menn gledet seg veldig.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hele folket dro til Gilgal, og der gjorde de Saul til konge for Herren i Gilgal. Der ofret de fredsofre for Herren, og Saul og alle Israels menn gledet seg stort.
Norsk oversettelse av BBE
Så dro hele folket til Gilgal. Der i Gilgal gjorde de Saul til konge for Herren, og de ofret fredsoffer for Herren, og både Saul og Israels menn gledet seg storlig.
Coverdale Bible (1535)
Then wente all the people vnto Gilgall, and there they made Saul kinge before the LORDE at Gilgal, and offred deedofferinges before the LORDE. And Saul with all the men of Israel reioysed there greatly.
Geneva Bible (1560)
So all the people went to Gilgal, & made Saul King there before the Lorde in Gilgal: and there they offered peace offerings before the Lorde: and there Saul and all the men of Israel reioyced exceedingly.
Bishops' Bible (1568)
And all the people went to Gilgal, and made Saul king there before the Lord in Gilgal, and there they offred peace offringes before the Lorde: And there Saul and al the men of Israel reioyced exceedingly.
Authorized King James Version (1611)
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
Webster's Bible (1833)
All the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Yahweh in Gilgal; and there they offered sacrifices of peace-offerings before Yahweh; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and all the people go to Gilgal, and cause Saul to reign there before Jehovah in Gilgal, and sacrifice there sacrifices of peace-offerings before Jehovah, and there Saul rejoiceth -- and all the men of Israel -- very greatly.
American Standard Version (1901)
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Jehovah in Gilgal; and there they offered sacrifices of peace-offerings before Jehovah; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
Bible in Basic English (1941)
So all the people went to Gilgal; and there in Gilgal they made Saul king before the Lord; and peace-offerings were offered before the Lord; and there Saul and all the men of Israel were glad with great joy.
World English Bible (2000)
All the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Yahweh in Gilgal; and there they offered sacrifices of peace offerings before Yahweh; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
NET Bible® (New English Translation)
So all the people went to Gilgal, where they established Saul as king in the LORD’s presence. They offered up peace offerings there in the LORD’s presence. Saul and all the Israelites were very happy.
Referenced Verses
- 1 Sam 10:8 : 8 And you shall go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down to you, to offer burnt offerings, and to sacrifice peace offerings: seven days you shall wait, till I come to you, and show you what you shall do.
- 1 Sam 10:17 : 17 And Samuel called the people together to the LORD at Mizpah;
- 1 Sam 12:13-15 : 13 Now therefore behold the king whom you have chosen, and whom you have desired! and, behold, the LORD has set a king over you. 14 If you will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both you and also the king that reigns over you continue following the LORD your God: 15 But if you will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
- 1 Sam 12:17 : 17 Is it not wheat harvest today? I will call to the LORD, and he shall send thunder and rain; that you may perceive and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of the LORD, in asking you a king.
- 1 Chr 29:21-24 : 21 And they offered sacrifices to the LORD, and offered burnt offerings to the LORD, on the next day after that day, even a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel: 22 And they ate and drank before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him to the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest. 23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. 24 And all the leaders, and the mighty men, and also all the sons of King David, submitted themselves to Solomon the king.
- Hos 13:10-11 : 10 I will be your king: where is any other that may save you in all your cities? and your judges of whom you said, Give me a king and princes? 11 I gave you a king in my anger, and took him away in my wrath.
- Jas 4:16 : 16 But now you boast in your arrogance; all such boasting is evil.
- Exod 24:5 : 5 And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD.
- 1 Sam 8:19 : 19 Nevertheless, the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No, but we will have a king over us,