Verse 7
And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray you, bring me here the ephod. And Abiathar brought the ephod to David.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
David sa til presten Ebjatar, sønn av Akimelek: «Bring hit efoden til meg.» Ebjatar brakte efoden til David.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
David sa til presten Abjatar, sønn av Ahimelek: «Jeg ber deg, bring hit efoden.» Så brakte Abjatar efoden til David.
Norsk King James
Og David sa til Abiathar, presten, Ahimelek sin sønn: "Jeg ber deg, bring meg efoden hit." Og Abiathar brakte efoden til David.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa David til presten Abjatar, sønn av Akimelek: «Vær så snill å bringe efoden hit til meg.» Abjatar brakte efoden til David.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
David sa til presten Abiatar, sønnen til Akimelek: "Bring hit efoden til meg." Abiatar brakte da efoden til David.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
David sa til prest Abiatar, sønn av Ahimelek: «Jeg ber deg, bring frem efoden til meg.» Og Abiatar brakte efoden til David.
o3-mini KJV Norsk
David sa til presten Abiatar, Ahimelechs sønn: «Vær så snill, hent epodet hit.» Og Abiatar hentet epodet til David.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
David sa til prest Abiatar, sønn av Ahimelek: «Jeg ber deg, bring frem efoden til meg.» Og Abiatar brakte efoden til David.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
David sa til presten Abjatar, sønn av Akimelek: "Bring meg efoden," og Abjatar brakte efoden til David.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Bring me the ephod." So Abiathar brought the ephod to David.
biblecontext
{ "verseID": "1 Samuel.30.7", "source": "וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶל־אֶבְיָתָ֤ר הַכֹּהֵן֙ בֶּן־אֲחִימֶ֔לֶךְ הַגִּֽישָׁה־נָּ֥א לִ֖י הָאֵפֹ֑ד וַיַּגֵּ֧שׁ אֶבְיָתָ֛ר אֶת־הָאֵפֹ֖ד אֶל־דָּוִֽד", "text": "And *wayyōʾmer* *dāwiḏ* to *ʾeḇyāṯār* the *hakkōhēn* son of-*ʾăḥîmeleḵ*, \"*haggîšāh*-*nāʾ* to me the *hāʾēp̄ōḏ*\"; and *wayyaggēš* *ʾeḇyāṯār* *ʾeṯ*-the *hāʾēp̄ōḏ* to *dāwiḏ*", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "consecutive imperfect qal, 3rd masculine singular - and he said", "*dāwiḏ*": "proper noun - David", "*ʾeḇyāṯār*": "proper noun - Abiathar", "*hakkōhēn*": "definite article + noun masculine singular - the priest", "*ʾăḥîmeleḵ*": "proper noun - Ahimelech", "*haggîšāh*": "hiphil imperative, masculine singular - bring near", "*nāʾ*": "particle of entreaty - please/I pray", "*hāʾēp̄ōḏ*": "definite article + noun masculine singular - the ephod", "*wayyaggēš*": "consecutive imperfect hiphil, 3rd masculine singular - and he brought near", "*ʾeṯ*": "direct object marker" }, "variants": { "*wayyōʾmer*": "said/spoke/commanded", "*hakkōhēn*": "the priest/the religious official", "*haggîšāh*": "bring near/bring/present", "*hāʾēp̄ōḏ*": "the ephod/priestly garment used for divination" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
David sa til presten Evjatar, Ahimeleks sønn: Før hit efoden til meg. Evjatar førte da efoden til David.
Original Norsk Bibel 1866
Og David sagde til Abjathar, Præsten, Achimelechs Søn: Kjære, før mig Livkjortelen frem; og Abjathar førte Livkjortelen frem til David.
King James Version 1769 (Standard Version)
And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.
KJV 1769 norsk
David sa til presten Abjatar, sønn av Ahimelek: «Jeg ber deg, bring efoden hit til meg.» Og Abjatar brakte efoden til David.
Norsk oversettelse av Webster
David sa til prest Abiatar, Ahimeleks sønn: Vær så snill og bring meg efoden. Og Abiatar brakte efoden til David.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
David sa til Abiatar, presten, Ahimeleks sønn: "Bring frem efoden!" Og Abiatar brakte efoden til David.
Norsk oversettelse av ASV1901
David sa til presten Abjatar, sønn av Ahimelek: "Jeg ber deg, bring hit efoden." Og Abjatar brakte efoden til David.
Norsk oversettelse av BBE
David sa til presten Abjatar, sønn av Ahimelek: Kom hit med efoden. Og Abjatar tok efoden til David.
Coverdale Bible (1535)
& sayde vnto Abiathar ye prest the sonne of Ahimelech: Bringe me hither the ouerbody cote. And whan Abiathar had broughte the ouerbody cote vnto Dauid,
Geneva Bible (1560)
And Dauid saide to Abiathar the Priest Ahimelechs sonne, I pray thee, bring me the Ephod; Abiathar brought the Ephod to Dauid.
Bishops' Bible (1568)
And sayde to Abiathar the priest Ahimelechs sonne: I pray thee, bring me the Ephod. And Abiathar brought the Ephod to Dauid.
Authorized King James Version (1611)
¶ And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.
Webster's Bible (1833)
David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, Please bring me here the ephod. Abiathar brought there the ephod to David.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And David saith unto Abiathar the priest, son of Ahimelech, `Bring nigh, I pray thee, to me the ephod;' and Abiathar bringeth nigh the ephod unto David,
American Standard Version (1901)
And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.
Bible in Basic English (1941)
And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, Come here to me with the ephod. And Abiathar took the ephod to David.
World English Bible (2000)
David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Please bring me here the ephod." Abiathar brought the ephod to David.
NET Bible® (New English Translation)
Then David said to the priest Abiathar son of Ahimelech,“Bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.
Referenced Verses
- 1 Sam 22:20-21 : 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 And Abiathar told David that Saul had killed the LORD'S priests.
- 1 Sam 23:2-9 : 2 Therefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and strike these Philistines? And the LORD said to David, Go and strike the Philistines, and save Keilah. 3 And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand. 5 So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and took away their cattle, and struck them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. 6 And it happened, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand. 7 And it was told Saul that David had come to Keilah. And Saul said, God has delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that has gates and bars. 8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. 9 And David knew that Saul secretly planned mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring here the ephod.
- 1 Kgs 2:26 : 26 And to Abiathar the priest, the king said, Go to Anathoth, to your own fields; for you are deserving of death, but I will not put you to death at this time, because you carried the ark of the Lord God before David my father, and because you have been afflicted in all that my father was afflicted.
- Mark 2:26 : 26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the showbread, which is not lawful to eat except for the priests, and also gave to those who were with him?