Verse 10
And indeed you do so toward all the brethren who are in all Macedonia, but we beseech you, brethren, that you increase more and more.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og i virkeligheten gjør dere dette mot alle brødrene som er i hele Makedonia. Men vi formaner dere, brødre, til å overflødiggjøre mer og mer;
NT, oversatt fra gresk
Og dere viser kjærlighet til alle brødrene i hele Makedonia. Vi oppfordrer dere, mine brødre, til å bli enda mer overflod i deres kjærlighet.
Norsk King James
Og faktisk gjør dere dette mot alle brødrene som er i hele Makedonia; men vi ber dere, brødre, at dere skal øke enda mer;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og dere gjør det faktisk mot alle brødrene over hele Makedonia, men vi formaner dere, brødre, om å bli enda bedre i dette.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og det gjør dere mot alle brødrene som er i hele Makedonia. Men vi formaner dere, brødre, at dere må øke enda mer og mer.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og dere gjør faktisk dette mot alle brødrene over hele Makedonia. Men vi oppmuntrer dere, brødre, til å gjøre enda mer.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og dere gjør det faktisk overfor alle brødrene som er i hele Makedonia. Men vi ber dere, brødre, at dere fortsetter å vokse mer og mer i dette;
o3-mini KJV Norsk
Og dere viser faktisk dette for alle brødrene i hele Makedonia, men vi ber dere, brødre, om at dere øker enda mer.
gpt4.5-preview
Og det gjør dere jo også mot alle brødrene i hele Makedonia; men vi formaner dere, brødre, til å vokse enda mer i dette.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og det gjør dere jo også mot alle brødrene i hele Makedonia; men vi formaner dere, brødre, til å vokse enda mer i dette.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For dere gjør det allerede mot alle brødrene i hele Makedonia. Men vi oppmuntrer dere, brødre, til å overgå enda mer.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
And indeed you are doing this toward all the brothers in all of Macedonia. But we urge you, brothers, to excel even more.
biblecontext
{ "verseID": "1 Thessalonians.4.10", "source": "Καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ: παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον·", "text": "And for you *poieite* it toward all the *adelphous* the ones in whole the *Makedonia*: we *parakaloumen* but you, *adelphoi*, to *perisseuein* more;", "grammar": { "*poieite*": "present, indicative, active, 2nd person, plural - you do/practice", "*adelphous*": "accusative, masculine, plural - brothers (direct object)", "*Makedonia*": "dative, feminine, singular - Macedonia (locative)", "*parakaloumen*": "present, indicative, active, 1st person, plural - we urge/exhort", "*adelphoi*": "vocative, masculine, plural - brothers (direct address)", "*perisseuein*": "present, infinitive, active - to abound/excel/increase" }, "variants": { "*poieite*": "do/practice/perform/accomplish", "*adelphous*": "brothers/fellow believers", "*parakaloumen*": "urge/exhort/encourage/comfort", "*adelphoi*": "brothers/siblings/fellow believers", "*perisseuein*": "abound/excel/increase/overflow" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og dette gjør dere mot alle brødre i hele Makedonia. Men vi oppfordrer dere, brødre, til å gå frem enda mer.
Original Norsk Bibel 1866
ja I gjøre endog det Samme mod alle Brødrene, som ere i hele Macedonien; men vi formane eder, Brødre! ydermere at tiltage (deri),
King James Version 1769 (Standard Version)
And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
KJV 1769 norsk
Og det gjør dere faktisk mot alle brødrene i hele Makedonia. Men vi ber dere, brødre, at dere vil vokse enda mer;
Norsk oversettelse av Webster
for dere gjør det mot alle brødrene i hele Makedonia. Men vi oppfordrer dere, brødre, til å vokse enda mer;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
for dere gjør det også mot alle brødrene som er i hele Makedonia; og vi oppfordrer dere, brødre, til å øke enda mer i dette,
Norsk oversettelse av ASV1901
Og det gjør dere også mot alle brødrene i hele Makedonia. Men vi oppmuntrer dere, brødre, at dere må vokse enda mer.
Norsk oversettelse av BBE
Og, i sannhet, dere elsker alle brødrene i Makedonia; men det er vårt ønske at deres kjærlighet skal økes enda mer;
Tyndale Bible (1526/1534)
Ye and that thinge verely ye do vnto all the brethre which are thorow oute all Macedonia. We beseche you brethren that ye encreace more and more
Coverdale Bible (1535)
yee and that thinge ye do vnto all the brethre, which are thorow out all Macedonia. But we beseke you brethren that ye increace yet more and more,
Geneva Bible (1560)
Yea, and that thing verily yee doe vnto all the brethren, which are throughout all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more,
Bishops' Bible (1568)
Yea and that thyng veryly ye do vnto all ye brethren which are in al Macedonia: But we beseche you brethren, that ye encrease more and more:
Authorized King James Version (1611)
And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
Webster's Bible (1833)
for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;
Young's Literal Translation (1862/1898)
for ye do it also to all the brethren who `are' in all Macedonia; and we call upon you, brethren, to abound still more,
American Standard Version (1901)
for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;
Bible in Basic English (1941)
And, truly, you are lovers of all the brothers in Macedonia; but it is our desire that your love may be increased still more;
World English Bible (2000)
for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;
NET Bible® (New English Translation)
And indeed you are practicing it toward all the brothers and sisters in all of Macedonia. But we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,
Referenced Verses
- 1 Thess 3:12 : 12 And may the Lord make you increase and abound in love toward one another, and toward all people, just as we do toward you:
- 2 Thess 1:3 : 3 We are bound to thank God always for you, brothers, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all toward each other abounds;
- 1 Thess 1:7 : 7 So that you became examples to all who believe in Macedonia and Achaia.
- 2 Cor 8:1-2 : 1 Moreover, brothers and sisters, we want you to know of the grace of God given to the churches of Macedonia; 2 How in a severe test of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty overflowed in the riches of their generosity.
- 2 Cor 8:8-9 : 8 I speak not by commandment, but as a test of the sincerity of your love by the diligence of others. 9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that through his poverty you might become rich. 10 And in this I give my advice: it is beneficial for you who began a year ago not only to do but also to desire to do it.
- Phil 1:9 : 9 And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment;
- Phil 3:13-15 : 13 Brothers, I do not count myself to have laid hold; but one thing I do, forgetting those things which are behind and reaching forward to those things which are ahead, 14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. 15 Let us, therefore, as many as are mature, have this mind; and if in anything you think differently, God will reveal even this to you.
- Col 1:4 : 4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love you have for all the saints,
- Phlm 1:5-7 : 5 Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints; 6 That the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus. 7 For we have great joy and solace in your love, because the hearts of the saints are refreshed by you, brother.
- 1 Thess 4:1 : 1 Furthermore, then, we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as you have received from us how you ought to walk and to please God, so you would abound more and more.
- 2 Pet 3:18 : 18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever. Amen.
- Eph 1:15 : 15 Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and love for all the saints,