Verse 23

No longer drink only water, but use a little wine for your stomach's sake and your frequent infirmities.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Drikk ikke lenger bare vann, men bruk litt vin for din mages skyld og de hyppige sykdommene dine.

  • NT, oversatt fra gresk

    Drikk ikke bare vann lengre, men bruk litt rødvin for mageproblemer og hyppige sykdommer.

  • Norsk King James

    Drikk ikke bare vann lenger, men bruk litt vin for mageproblemer og de hyppige sykdommene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Drikk ikke lenger bare vann, men bruk litt vin for magen din og dine hyppige plager.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Drikk ikke lenger bare vann, men bruk litt vin for din mages skyld og dine hyppige svakheter.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Drikk ikke lenger bare vann, men bruk litt vin for din mage og dine hyppige plager.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Drikk ikke bare vann lenger, men bruk litt vin for din mages skyld og dine hyppige plager.

  • o3-mini KJV Norsk

    Drikk ikke lenger bare vann, men bruk litt vin for magen din og for dine hyppige sykdommer.

  • gpt4.5-preview

    Drikk ikke lenger bare vann, men bruk litt vin for din mages skyld og dine hyppige plager.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Drikk ikke lenger bare vann, men bruk litt vin for din mages skyld og dine hyppige plager.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Drikk ikke lenger bare vann, men bruk litt vin for din mages skyld og dine hyppige svakheter.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Stop drinking only water, but use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Timothy.5.23", "source": "Μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλʼ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχον σοῦ καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.", "text": "*Mēketi* *hydropoteri*, *all'* *oinō* *oligō* *chrō* *dia* *ton* *stomachon* *sou* *kai* *tas* *pyknas* *sou* *astheneias*.", "grammar": { "*Mēketi*": "adverb - no longer", "*hydropoteri*": "present active imperative, 2nd person singular - drink [only] water", "*all'*": "contrastive conjunction - but", "*oinō*": "dative, masculine, singular - wine", "*oligō*": "dative, masculine, singular - little", "*chrō*": "present middle imperative, 2nd person singular - use", "*dia*": "preposition with accusative - because of/for", "*ton*": "accusative, masculine, singular article - the", "*stomachon*": "accusative, masculine, singular - stomach", "*sou*": "genitive, 2nd person singular - your", "*kai*": "conjunction - and", "*tas*": "accusative, feminine, plural article - the", "*pyknas*": "accusative, feminine, plural - frequent", "*sou*": "genitive, 2nd person singular - your", "*astheneias*": "accusative, feminine, plural - illnesses/weaknesses" }, "variants": { "*hydropoteri*": "drink [only] water/be a water-drinker", "*oligō*": "little/small amount", "*chrō*": "use/take/consume", "*stomachon*": "stomach/digestive system", "*pyknas*": "frequent/recurrent/common", "*astheneias*": "illnesses/weaknesses/ailments" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Drikk ikke lenger bare vann, men bruk litt vin for din mage og dine hyppige plager.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Drik ikke mere Vand, men nyd lidt Viin for din Mave og dine jævnlige Sygdomme.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

  • KJV 1769 norsk

    Drikk ikke bare vann lenger, men bruk litt vin for din mages skyld og dine hyppige plager.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Drikk ikke bare vann lenger, men bruk litt vin for magen din og dine hyppige svakheter.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Drikk ikke lenger bare vann, men bruk litt vin for din mage og dine hyppige sykdommer.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ikke bare drikk vann lenger, men bruk litt vin for din mages skyld og dine ofte sykdommer.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Drikk ikke bare vann, men ta litt vin for din mages skyld, og fordi du ofte er syk.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Drynke no lenger water but vse a lytell wyne for thy stommakes sake and thyne often diseases.

  • Coverdale Bible (1535)

    Drynke no lenger water, but vse a litle wyne for yi stomackes sake, and because thou art oft tymes sicke.

  • Geneva Bible (1560)

    Drinke no longer water, but vse a litle wine for thy stomakes sake, and thine often infirmities.

  • Bishops' Bible (1568)

    Drinke no longer water, but vse a litle wine for thy stomackes sake & thine often diseases.

  • Authorized King James Version (1611)

    Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

  • Webster's Bible (1833)

    Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach's sake and your frequent infirmities.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    no longer be drinking water, but a little wine be using, because of thy stomach and of thine often infirmities;

  • American Standard Version (1901)

    Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

  • Bible in Basic English (1941)

    Do not take only water as your drink, but take a little wine for the good of your stomach, and because you are frequently ill.

  • World English Bible (2000)

    Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach's sake and your frequent infirmities.

  • NET Bible® (New English Translation)

    (Stop drinking just water, but use a little wine for your digestion and your frequent illnesses.)

Referenced Verses

  • Ps 104:15 : 15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face shine, and bread which strengthens man's heart.
  • 1 Tim 3:8 : 8 Likewise, the deacons must be dignified, not double-tongued, not given to much wine, not greedy for dishonest gain;
  • Titus 1:7 : 7 For a bishop must be blameless, as a steward of God; not self-willed, not quick-tempered, not given to wine, not violent, not greedy for money;
  • Titus 2:3 : 3 The older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not addicted to much wine, teachers of good things;
  • Prov 31:4-7 : 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to crave strong drink. 5 Lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. 6 Give strong drink to him who is perishing, and wine to those of heavy hearts. 7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
  • Eph 5:18 : 18 And do not be drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;
  • 1 Tim 3:3 : 3 Not given to wine, not a striker, not greedy for dishonest gain; but patient, not a brawler, not covetous;
  • Ezek 44:21 : 21 No priest shall drink wine when they enter the inner court.
  • 1 Tim 4:4 : 4 For every creature of God is good, and nothing is to be refused, if it is received with thanksgiving;
  • Lev 10:9-9 : 9 'Do not drink wine or strong drink, you or your sons with you, when you go into the tabernacle of meeting, lest you die. It shall be a statute forever throughout your generations, 10 that you may distinguish between holy and unholy, and between unclean and clean; 11 and that you may teach the children of Israel all the statutes which the Lord has spoken to them by the hand of Moses.'