Verse 24

Some men's sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some follow later.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Noen menneskers synder er åpenbare på forhånd, og går foran til dom; og noen følger etter.

  • NT, oversatt fra gresk

    Noen menneskers synder er åpenbare og kan føre dem til dom, men hos andre følger de etter.

  • Norsk King James

    Noen menns synder er åpenbare på forhånd, og går foran til dom; mens andre oppdages senere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Noen menneskers synder er åpenbare og går forut til dom, men for noen følger de etter.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Noen menneskers synder er åpne og går foran dem til dommen, men noen følger etter.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Noen menneskers synder er åpenbare og går foran dem til dom, mens følge etter for andre.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Noen menneskers synder er tydelige, og går i forveien til dom. Men noen følger etter.

  • o3-mini KJV Norsk

    Noen menneskers synder er åpenbare på forhånd og baner vei for dom, mens andres synder kommer etterpå.

  • gpt4.5-preview

    Noen menneskers synder er åpenbare og går på forhånd til dommen; men andres synder kommer etterpå.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Noen menneskers synder er åpenbare og går på forhånd til dommen; men andres synder kommer etterpå.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Noen menneskers synder er tydelige, og leder til dommen, men andre følger etter senere.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The sins of some people are obvious, leading them to judgment ahead of them, but the sins of others follow after.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Timothy.5.24", "source": "Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν· τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν.", "text": "*Tinōn* *anthrōpōn* *hai* *hamartiai* *prodēloi* *eisin*, *proagousai* *eis* *krisin*; *tisin* *de* *kai* *epakolouthousin*.", "grammar": { "*Tinōn*": "genitive, masculine, plural - some", "*anthrōpōn*": "genitive, masculine, plural - men/people", "*hai*": "nominative, feminine, plural article - the", "*hamartiai*": "nominative, feminine, plural - sins", "*prodēloi*": "nominative, feminine, plural - evident beforehand/obvious", "*eisin*": "present active indicative, 3rd person plural - are", "*proagousai*": "present active participle, nominative, feminine, plural - going before", "*eis*": "preposition with accusative - into/to", "*krisin*": "accusative, feminine, singular - judgment", "*tisin*": "dative, masculine, plural - some", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*kai*": "adverbial - also", "*epakolouthousin*": "present active indicative, 3rd person plural - they follow after" }, "variants": { "*prodēloi*": "evident beforehand/obvious/plainly evident", "*proagousai*": "going before/preceding/leading the way", "*krisin*": "judgment/evaluation/assessment", "*epakolouthousin*": "follow after/come afterward/appear later" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Noen menneskers synder er åpenbare, og går foran dem til dommen; andres synder følger etter.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Nogle Menneskers Synder ere forud aabenbare og bringe forud til Dom, men hos Nogle følge de og efter.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

  • KJV 1769 norsk

    Noen menns synder er åpenbare på forhånd, og går foran til dom; mens andre følger etterpå.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Noen menns synder er åpenbare, og går foran dem til dom; men andre følger etter.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Visse menns synder er åpenbare og går foran dem til dom, men hos andre følger de etter.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Noen menneskers synder er åpenbare og går foran dem til dom, men hos andre følger de etter.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Noen menneskers synder er åpenbare og går foran dem til doms; men med andre følger syndene etter.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Some mennes synnes are open before honde and goo before vnto iudgement: some mennes synnes folowe after.

  • Coverdale Bible (1535)

    Some mes synnes are ope, so that they maye be iudged afore hande: but some mens (synnes) shal be manifest herafter.

  • Geneva Bible (1560)

    Some mens sinnes are open before hand, and goe before vnto iudgement: but some mens folowe after.

  • Bishops' Bible (1568)

    Some mens sinnes are open beforehande, hastyng before vnto iudgement, and in some they folowe after.

  • Authorized King James Version (1611)

    Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some [men] they follow after.

  • Webster's Bible (1833)

    Some men's sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    of certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;

  • American Standard Version (1901)

    Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

  • Bible in Basic English (1941)

    The sins of some men are clearly seen, going before them to be judged; but with others, their sins go after them.

  • World English Bible (2000)

    Some men's sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The sins of some people are obvious, going before them into judgment, but for others, they show up later.

Referenced Verses

  • Acts 8:18 : 18 And when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
  • 2 Tim 4:10 : 10 For Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica; Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
  • 2 Pet 2:20-21 : 20 For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the latter end is worse for them than the beginning. 21 For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn from the holy commandment delivered to them.
  • Gal 5:19-21 : 19 Now the works of the flesh are evident, which are these: adultery, fornication, uncleanness, lewdness, 20 idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousy, wrath, strife, seditious, heresies, 21 envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Acts 1:16-20 : 16 Men and brethren, this Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was a guide to those who arrested Jesus. 17 For he was numbered with us and had a part in this ministry. 18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his bowels gushed out. 19 And it became known to all those dwelling in Jerusalem, so that the field is called in their own language, Akeldama, that is, Field of Blood. 20 For it is written in the Book of Psalms: Let his dwelling place be desolate, and let no one live in it, and, Let another take his office.
  • Acts 5:1-9 : 1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession, 2 And kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles' feet. 3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land? 4 While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own power? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men, but to God. 5 And Ananias hearing these words fell down and breathed his last, and great fear came on all who heard these things. 6 And the young men arose, wrapped him up, and carried him out, and buried him. 7 And it was about the space of three hours later, when his wife, not knowing what had happened, came in. 8 And Peter answered her, Tell me whether you sold the land for so much? And she said, Yes, for so much. 9 Then Peter said to her, How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out. 10 Then she fell down immediately at his feet and breathed her last, and the young men came in and found her dead, and carrying her out, buried her by her husband. 11 And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
  • Jer 2:34 : 34 Also in your skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.