Verse 2
And after some years he went down to Ahab in Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth-gilead.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Etter noen år dro han ned til Akab i Samaria. Akab slaktet mange dyr til ære for ham og folket som var med ham, og han overtalte ham til å dra opp til Ramot-Gilead.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Etter noen år dro han ned til Akab i Samaria. Akab slaktet sauer og okser for ham i mengder, og for folket som var med ham, og han overtalte ham til å dra opp med ham til Ramot i Gilead.
Norsk King James
Etter noen år dro han til Ahab i Samaria. Ahab slaktet mange sauer og okser for ham og folket som var med ham, og overtalte ham til å dra opp til Ramot i Gilead i stor mengde.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Etter noen år dro han ned til Akab i Samaria. Akab slaktet en mengde småfe og storfe for ham og folket som var med ham, og han oppmuntret ham til å dra opp til Ramot i Gilead.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Etter noen år dro han ned til Akab i Samaria. Akab slaktet mange sauer og okser for ham og for folket som var med ham, og han overtalt ham til å dra opp mot Ramot i Gilead.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Noen år senere dro han ned til Ahab i Samaria. Og Ahab slaktet sauer og okser i mengde for ham og folket han hadde med seg, og han overtalte ham til å dra med ham opp til Ramot i Gilead.
o3-mini KJV Norsk
Etter noen år dro han ned til Ahab i Samaria. Ahab slaktet rikelig med sauer og okser for ham og hans følge, og overtalte ham til å dra med opp til Ramot Gilead.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Noen år senere dro han ned til Ahab i Samaria. Og Ahab slaktet sauer og okser i mengde for ham og folket han hadde med seg, og han overtalte ham til å dra med ham opp til Ramot i Gilead.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Noen år senere dro han ned til Akab i Samaria, hvor Akab slaktet mye småfe og kveg til ære for ham og folket som var med ham. Akab overtalte ham til å dra opp mot Ramot i Gilead.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Some years later, he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered an abundance of sheep and cattle for him and the people who were with him and persuaded him to go up to Ramoth Gilead.
biblecontext
{ "verseID": "2 Chronicles.18.2", "source": "וַיֵּרֶד֩ לְקֵ֨ץ שָׁנִ֤ים אֶל־אַחְאָב֙ לְשֹׁ֣מְר֔וֹן וַיִּֽזְבַּֽח־ל֨וֹ אַחְאָ֜ב צֹ֤אן וּבָקָר֙ לָרֹ֔ב וְלָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑וֹ וַיְסִיתֵ֕הוּ לַעֲל֖וֹת אֶל־רָמ֥וֹת גִּלְעָֽד", "text": "*wə-yērēḏ* to-*qēṣ* *šānîm* to-*ʾAḥʾāb* to-*Šōmrôn* *wə-yizbbaḥ*-to-him *ʾAḥʾāb* *ṣōʾn* *û-bāqār* to-*rōb* and-to-*hā-ʿām* which with-him *wə-yəsîṯēhû* to-go-up to-*Rāmôṯ* *Gilʿāḏ*", "grammar": { "*wə-yērēḏ*": "conjunction + qal imperfect 3rd masculine singular - and he went down", "*qēṣ*": "masculine singular noun in construct - end of", "*šānîm*": "feminine plural noun - years", "*ʾAḥʾāb*": "proper noun, masculine - Ahab", "*Šōmrôn*": "proper noun, feminine - Samaria", "*wə-yizbbaḥ*": "conjunction + qal imperfect 3rd masculine singular - and he slaughtered/sacrificed", "*ṣōʾn*": "collective feminine singular noun - sheep/flock", "*û-bāqār*": "conjunction + masculine singular noun - and cattle/oxen", "*rōb*": "masculine singular noun in construct - abundance/multitude", "*hā-ʿām*": "definite article + masculine singular noun - the people", "*wə-yəsîṯēhû*": "conjunction + hiphil imperfect 3rd masculine singular + 3rd masculine singular suffix - and he persuaded/enticed him" }, "variants": { "*wə-yērēḏ*": "and he went down/and he descended", "*qēṣ*": "end/after/at the end of", "*wə-yizbbaḥ*": "and he slaughtered/and he sacrificed/and he prepared", "*ṣōʾn*": "sheep/small livestock/flock", "*bāqār*": "cattle/oxen/herd", "*rōb*": "abundance/multitude/great number", "*wə-yəsîṯēhû*": "and he persuaded him/and he enticed him/and he incited him" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Etter noen år dro han ned til Akab i Samaria. Akab slaktet en mengde sauer og okser for ham og folket som var med ham, og han overtalte ham til å dra opp mot Ramot i Gilead.
Original Norsk Bibel 1866
Og der (nogle) Aar vare tilende, drog han ned til Achab i Samaria, og Achab lod slagte smaat Qvæg og stort Qvæg i Mangfoldighed til ham og til det Folk, som var med ham, og han tilskyndte ham til at drage op til Ramoth i Gilead.
King James Version 1769 (Standard Version)
And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth-gilead.
KJV 1769 norsk
Etter noen år dro han ned til Akab i Samaria. Akab slaktet sauer og okser i stort antall for ham og folket som var med ham, og overtale ham til å dra opp sammen med ham til Ramot i Gilead.
Norsk oversettelse av Webster
Etter noen år dro han ned til Ahab i Samaria. Ahab slaktet sauer og okser i stort antall for ham og folket som var med ham, og oppfordret ham til å dra opp til Ramot i Gilead.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Etter noen år dro han ned til Ahab i Samaria, og Ahab slaktet for ham sauer og okser i stort antall, og for folket som var med ham, og overtalte ham til å dra opp til Ramot-Gilead.
Norsk oversettelse av ASV1901
Etter noen år dro han ned til Akab i Samaria. Og Akab slaktet sauer og okser i overflod for ham og for folket som var med ham, og tilskyndet ham til å dra opp med ham til Ramot-Gilead.
Norsk oversettelse av BBE
Og etter noen år dro han ned til Samaria for å besøke Ahab. Ahab laget et festmåltid for ham og folket som var med ham, og slaktet store mengder sauer og okser; og han overtalte Josjafat til å dra med ham til Ramot i Gilead.
Coverdale Bible (1535)
And after two yeares wente he downe to Achab vnto Samaria. And Achab caused many shepe and oxe to be slayne for him and for ye people that were with him. And he counceled him to go vp vnto Ramoth in Gilead.
Geneva Bible (1560)
And after certaine yeeres he went downe to Ahab to Samaria: and Ahab slew sheepe and oxen for him in great nomber, and for the people that he had with him, and entised him to goe vp vnto Ramoth Gilead.
Bishops' Bible (1568)
And after certayne yeres he went downe to Ahab to Samaria: And Ahab slue many sheepe and oxen for him and for the people that he had with him, and entreated him to go vp with him vnto Ramoth in Gilead.
Authorized King James Version (1611)
And after [certain] years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that [he had] with him, and persuaded him to go up [with him] to Ramothgilead.
Webster's Bible (1833)
After certain years he went down to Ahab to Samaria. Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people who were with him, and moved him to go up [with him] to Ramoth-gilead.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and goeth down at the end of `certain' years unto Ahab to Samaria, and Ahab sacrificeth for him sheep and oxen in abundance, and for the people who `are' with him, and persuadeth him to go up unto Ramoth-Gilead.
American Standard Version (1901)
And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and moved him to go up [with him] to Ramoth-gilead.
Bible in Basic English (1941)
And after some years he went down to Samaria to see Ahab. And Ahab made a feast for him and the people who were with him, putting to death great numbers of sheep and oxen; and he got Jehoshaphat to go with him to Ramoth-gilead.
World English Bible (2000)
After certain years he went down to Ahab to Samaria. Ahab killed sheep and cattle for him in abundance, and for the people who were with him, and moved him to go up [with him] to Ramoth Gilead.
NET Bible® (New English Translation)
and after several years went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle to honor Jehoshaphat and those who came with him. He persuaded him to join in an attack against Ramoth Gilead.
Referenced Verses
- Deut 4:43 : 43 Namely, Bezer in the wilderness, on the plain land of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites.
- Josh 20:8 : 8 And on the other side of Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness on the plain from the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
- 1 Kgs 1:9 : 9 And Adonijah sacrificed sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is beside Enrogel, and called all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah, the king's servants.
- 1 Kgs 4:13 : 13 The son of Geber, in Ramoth-gilead; to him belonged the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also belonged the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars;
- 1 Kgs 17:7 : 7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
- 1 Kgs 22:2-9 : 2 And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah went down to the king of Israel. 3 And the king of Israel said to his servants, Do you know that Ramoth in Gilead is ours, and we are still, and do not take it out of the hand of the king of Syria? 4 And he said to Jehoshaphat, Will you go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as you are, my people as your people, my horses as your horses. 5 And Jehoshaphat said to the king of Israel, Please inquire first for the word of the Lord. 6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I refrain? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the king’s hand. 7 And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord besides, that we might inquire of him? 8 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of the Lord: but I hate him; for he does not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. 9 Then the king of Israel called an officer, and said, Bring here Micaiah the son of Imlah quickly. 10 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, wearing their robes, at the floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. 11 And Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself, and he said, Thus says the Lord, With these you shall push the Syrians, until you have destroyed them. 12 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper, for the Lord will deliver it into the king’s hand. 13 And the messenger that was gone to call Micaiah spoke to him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good to the king with one accord: let your word, I beg you, be like the word of one of them, and speak what is good. 14 And Micaiah said, As the Lord lives, what the Lord says to me, that will I speak. 15 So he came to the king. And the king said to him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we refrain? And he answered him, Go, and prosper: for the Lord shall deliver it into the king’s hand. 16 And the king said to him, How many times must I make you swear that you tell me nothing but the truth in the name of the Lord? 17 And he said, I saw all Israel scattered on the hills, as sheep without a shepherd: and the Lord said, These have no master: let them return every man to his house in peace. 18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he would prophesy no good concerning me, but evil? 19 And he said, Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left. 20 And the Lord said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner. 21 And there came forth a spirit, and stood before the Lord, and said, I will persuade him. 22 And the Lord said to him, How? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, You shall persuade him, and prevail also: go forth, and do so. 23 Now therefore, behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of all of these prophets of yours, and the Lord has spoken evil concerning you. 24 But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way did the Spirit of the Lord go from me to speak to you? 25 And Micaiah said, Behold, you shall see on that day, when you shall go into an inner chamber to hide yourself. 26 And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son; 27 And say, Thus says the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace. 28 And Micaiah said, If you return at all in peace, the Lord has not spoken by me. And he said, Listen, O people, every one of you. 29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead. 30 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but you put on your robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. 31 But the king of Syria commanded his thirty-two captains who had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, but only with the king of Israel. 32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. 33 And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. 34 And a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor: therefore he said to the driver of his chariot, Turn your hand, and carry me out of the army; for I am wounded. 35 And the battle increased that day: and the king was propped up in his chariot against the Syrians, and he died at evening: and the blood ran out of the wound into the bottom of the chariot.
- 2 Kgs 9:1 : 1 And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, Gird up your loins, and take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead:
- 2 Chr 19:2 : 2 And Jehu, the son of Hanani the seer, went out to meet him and said to King Jehoshaphat, Should you help the wicked and love those that hate the LORD? Therefore, wrath is upon you from before the LORD.
- Neh 13:6 : 6 But all this time I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon, I had come to the king. After some time, I obtained leave from the king,
- Isa 22:12-13 : 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth. 13 And behold joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for tomorrow we shall die.
- Luke 17:27-29 : 27 They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all. 28 Likewise as it was also in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 But on the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.