Verse 22

Now therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets, and the LORD has declared disaster against you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Nå se, Herren har lagt en løgnens ånd i disse dine profeters munn, og Herren har besluttet ulykke for deg.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Se nå, Herren har lagt en løgnens ånd i disse profetenes munn, og Herren har talt ondt om deg.

  • Norsk King James

    Nå er det slik at Herren har sendt en løgnens ånd i munnen på disse profetene, og Herren har talt mot deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Se, nå har Herren lagt en løgnens ånd i munnen på disse profetene dine; men Herren har bestemt ulykke for deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Se, nå har Herren lagt en løgnens ånd i munnen på alle disse dine profeter, og Herren har talt ulykke mot deg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Se nå, Herren har lagt en løgnens ånd i munnen på disse profetene dine, og Herren har uttalt ondt mot deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Se, HERREN har lagt en falsk ånd i munnene på disse profetene, og han har talt ondt om deg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Se nå, Herren har lagt en løgnens ånd i munnen på disse profetene dine, og Herren har uttalt ondt mot deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så har nå Herren lagt en løgnens ånd i munnen på alle disse profetene dine. Herren har sagt ulykke om deg.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Chronicles.18.22", "source": "וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן יְהוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י נְבִיאֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה וַֽיהוָ֔ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖יךָ רָעָֽה", "text": "*wə-ʿattāh hinnēh nātan YHWH rûaḥ šeqer* in-*pî nəbîʾeykā ʾēlleh wa-YHWH dibber ʿāleykā rāʿāh*", "grammar": { "*wə-ʿattāh*": "conjunction + adverb - and now", "*hinnēh*": "demonstrative particle - behold", "*nātan*": "qal perfect 3rd masculine singular - he has given/placed", "*YHWH*": "divine name - Yahweh/LORD", "*rûaḥ*": "feminine singular noun construct - spirit of", "*šeqer*": "masculine singular noun - falsehood/lie", "*pî*": "masculine singular noun construct - mouth of", "*nəbîʾeykā*": "masculine plural noun with 2nd masculine singular suffix - your prophets", "*ʾēlleh*": "demonstrative pronoun common plural - these", "*wa-YHWH*": "conjunction + divine name - and YHWH", "*dibber*": "piel perfect 3rd masculine singular - has spoken", "*ʿāleykā*": "preposition with 2nd masculine singular suffix - concerning you", "*rāʿāh*": "feminine singular noun - evil/disaster" }, "variants": { "*šeqer*": "falsehood/lie/deception", "*nəbîʾeykā*": "your prophets/your spokesmen", "*rāʿāh*": "evil/disaster/calamity/misfortune" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Nå har Herren lagt en løgnens ånd i munnen på disse dine profeter, men Herren har uttalt ulykke over deg.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og nu, see, Herren haver givet en løgnagtig Aand i disse dine Propheters Mund; men Herren haver talet Ondt over dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.

  • KJV 1769 norsk

    Se, nå har Herren lagt en løgnens ånd i munnen på disse dine profeter, og Herren har talt ondt om deg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Se nå, Herren har lagt en løgnens ånd i munnen på disse dine profeter; og Herren har talt ondt om deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så nå har Herren lagt en løgnens ånd i munnen på dine profeter, og Herren har talt ondt om deg.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Se nå, Herren har lagt en løgnens ånd i munnen på alle disse profetene dine; og Herren har talt ondt om deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og nå, se, Herren har satt en løgnånd i munnen på disse dine profeter; og Herren har talt ondt mot deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde now, the LORDE hath geuen a false sprete in the mouth of all these thy prophetes, and the LORDE hath spoke euell agaynst the.

  • Geneva Bible (1560)

    Now therefore behold, the Lord hath put a false spirit in the mouth of these thy Prophets, and the Lord hath determined euill against thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    And nowe therfore behold the Lorde hath put a lying spirite in the mouthes of all these thy prophetes, and the Lord hath spoken euyll against thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.

  • Webster's Bible (1833)

    Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And, now, lo, Jehovah hath put a spirit of falsehood in the mouth of these thy prophets, and Jehovah hath spoken concerning thee -- evil.'

  • American Standard Version (1901)

    Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    And now, see, the Lord has put a spirit of deceit in the mouth of these prophets of yours; and the Lord has said evil against you.

  • World English Bible (2000)

    "Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you."

  • NET Bible® (New English Translation)

    So now, look, the LORD has placed a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours, but the LORD has decreed disaster for you.”

Referenced Verses

  • Isa 19:14 : 14 The LORD has mingled a perverse spirit in its midst, and they have caused Egypt to err in every work, like a drunken man staggers in his vomit.
  • Ezek 14:9 : 9 And if the prophet is deceived when he has spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him and will destroy him from the midst of my people Israel.
  • Job 12:16 : 16 With Him are strength and wisdom: the deceived and the deceiver are His.
  • Isa 3:11 : 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given to him.
  • Jer 18:11 : 11 Now therefore go, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus says the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a plan against you: return now everyone from his evil way, and make your ways and your doings good.
  • Ezek 14:3-5 : 3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and put the stumbling block of their iniquity before their faces: should I be inquired of at all by them? 4 Therefore speak to them and say to them, Thus says the Lord GOD: Every man of the house of Israel who sets up his idols in his heart and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet; I the LORD will answer him who comes according to the multitude of his idols; 5 That I may seize the house of Israel in their own hearts because they are all estranged from me through their idols.
  • Exod 4:21 : 21 And the LORD said to Moses, When you go to return to Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh which I have put in your hand, but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
  • 2 Chr 18:7 : 7 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, but I hate him, for he never prophesies good to me, but always evil. He is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
  • 2 Chr 18:17 : 17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he would not prophesy good to me, but evil?
  • 2 Chr 25:18 : 18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle in Lebanon sent to the cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son as wife; and there passed by a wild beast in Lebanon, and trampled down the thistle.
  • Mic 2:3 : 3 Therefore thus says the LORD; Behold, against this family I devise an evil from which you shall not remove your necks; neither shall you go haughtily, for this time is evil.
  • Matt 24:24-25 : 24 For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect. 25 Behold, I have told you beforehand.
  • Matt 26:24-25 : 24 The Son of Man goes as it is written about him: but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! it would have been good for that man if he had not been born. 25 Then Judas, who betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said to him, You have said it.
  • Mark 14:20-21 : 20 And he answered and said to them, It is one of the twelve who dips with me in the dish. 21 The Son of Man indeed goes, as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed; good were it for that man if he had never been born.
  • 2 Cor 11:11-13 : 11 Why? Because I do not love you? God knows. 12 But what I do, I will continue to do, that I may cut off the opportunity from those who desire an opportunity to be regarded just as we are in the things of which they boast. 13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
  • 2 Thess 2:9-9 : 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they did not receive the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
  • 1 Tim 4:1-2 : 1 Now the Spirit speaks clearly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to deceiving spirits, and doctrines of demons; 2 Speaking lies in hypocrisy, having their conscience seared with a hot iron;