Verse 22

But he did what was evil in the sight of the LORD, as Manasseh his father had done; for Amon sacrificed to all the carved images Manasseh his father had made and served them.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, som Manasse, sin far, hadde gjort. Amon ofret til alle de avgudsbilder Manasse, sin far, hadde laget.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, som Manasse hans far hadde gjort. For Amon ofret til alle de utskårne bildene som Manasse hans far hadde laget, og tjente dem.

  • Norsk King James

    Men han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, som hans far Manasse hadde gjort; for Amon ofret til alle de utskårene bilder som Manasse hans far hadde laget, og tjente dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, akkurat som Manasse, hans far, hadde gjort. Amon ofret til og dyrket de utskårne bildene som Manasse, hans far, hadde laget.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik hans far Manasse hadde gjort, og Amon ofret og tjente alle de utskårne bildene som Manasse, hans far, hadde laget.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik hans far Manasse hadde gjort. For Amon ofret til alle de skårne bildene som hans far Manasse hadde laget, og tjente dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men han gjorde det som var ondt i HERRENS øyne, slik som hans far Manasseh. Amon ofret til alle de utskårne bildene som hans far hadde laget, og tjente dem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik hans far Manasse hadde gjort. For Amon ofret til alle de skårne bildene som hans far Manasse hadde laget, og tjente dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, som hans far Manasse hadde gjort. Amon ofret til alle de bildene som Manasse hans far hadde laget, og dyrket dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He did what was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done. Amon worshipped and served all the carved images that his father Manasseh had made.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Chronicles.33.22", "source": "וַיַּ֤עַשׂ הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֑יו וּֽלְכָל־הַפְּסִילִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֔יו זִבַּ֥ח אָמ֖וֹן וַיַּֽעַבְדֵֽם׃", "text": "*Wayyaʿas* *hāraʿ* *beʿênê* *YHWH* *kaʾăsher* *ʿāsāh* *Menasheh* *ʾāvîw* *ûlekhol*-*happesilîm* *ăsher* *ʿāsāh* *Menasheh* *ʾāvîw* *zibbaḥ* *ʾĀmôn* *wayyaʿavdêm*", "grammar": { "*Wayyaʿas*": "Qal imperfect consecutive, 3rd person masculine singular - and he did", "*hāraʿ*": "definite article + adjective, masculine singular - the evil", "*beʿênê*": "preposition + construct plural of עַיִן - in eyes of", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh", "*kaʾăsher*": "preposition + relative particle - as", "*ʿāsāh*": "Qal perfect, 3rd person masculine singular - did", "*Menasheh*": "proper noun - Manasseh", "*ʾāvîw*": "masculine singular noun + 3rd person masculine singular suffix - his father", "*ûlekhol*": "conjunction + preposition + noun construct - and to all of", "*happesilîm*": "definite article + masculine plural noun - the carved images", "*ăsher*": "relative particle - which", "*ʿāsāh*": "Qal perfect, 3rd person masculine singular - made", "*Menasheh*": "proper noun - Manasseh", "*ʾāvîw*": "masculine singular noun + 3rd person masculine singular suffix - his father", "*zibbaḥ*": "Piel perfect, 3rd person masculine singular - sacrificed", "*ʾĀmôn*": "proper noun - Amon", "*wayyaʿavdêm*": "Qal imperfect consecutive, 3rd person masculine singular + 3rd person masculine plural suffix - and he served them" }, "variants": { "*hāraʿ*": "evil/wickedness/badness", "*happesilîm*": "carved images/idols/cultic statues" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik hans far Manasse hadde gjort. Til alle de utskårne bildene som hans far Manasse hadde laget, ofret Amon og tjente dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han gjorde det, som var ondt for Herrens Øine, ligesom Manasse, hans Fader, havde gjort; og til alle de udskaarne (Billeder), som Manasse, hans Fader, havde gjort, offrede Amon og tjente dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;

  • KJV 1769 norsk

    Men han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik som Manasse, hans far, hadde gjort. Amon ofret til alle de utskårne bildene som Manasse, hans far, hadde laget, og tjente dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, som Manasse, hans far, hadde gjort; og Amon ofret til alle de utskårne bildene som Manasse, hans far, hadde laget, og tjente dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik hans far Manasse hadde gjort. Amon tilba alle de utskårne avgudsbilder som Manasse hans far hadde laget, og tjente dem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik hans far Manasse hadde gjort; og Amon ofret til alle de utskårne bildene som hans far Manasse hadde laget, og tjente dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik som hans far Manasse hadde gjort; og Amon ofret til alle bildene som hans far Manasse hadde laget, og tjente dem.

  • Coverdale Bible (1535)

    and dyd euell in the sighte of the LORDE, as Manasses his father had done. And Amon offred vnto all the Idols that his father Manasses had made and serued the.

  • Geneva Bible (1560)

    But he did euill in the sight of the Lorde, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed to all the images, which Manasseh his father had made, and serued them,

  • Bishops' Bible (1568)

    But he did euill in the sight of the Lord, like as dyd Manasse his father: for Amon sacrifised to all the carued images whiche Manasse his father had made, and serued them.

  • Authorized King James Version (1611)

    But he did [that which was] evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;

  • Webster's Bible (1833)

    He did that which was evil in the sight of Yahweh, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed to all the engraved images which Manasseh his father had made, and served them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did Manasseh his father, and to all the graven images that Manasseh his father had made hath Amon sacrificed, and serveth them,

  • American Standard Version (1901)

    And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.

  • Bible in Basic English (1941)

    He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done; and Amon made offerings to all the images which his father Manasseh had made, and was their servant.

  • World English Bible (2000)

    He did that which was evil in the sight of Yahweh, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed to all the engraved images which Manasseh his father had made, and served them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He did evil in the sight of the LORD, just like his father Manasseh had done. Amon offered sacrifices to all the idols his father Manasseh had made, and worshiped them.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 21:1-9 : 1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty-five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah. 2 And he did what was evil in the sight of the LORD, following the abominations of the nations whom the LORD cast out before the children of Israel. 3 For he rebuilt the high places that Hezekiah his father had destroyed; and he erected altars for Baal, and made an Asherah pole, as Ahab king of Israel had done; and worshiped all the host of heaven, and served them. 4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, 'In Jerusalem I will put my name.' 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. 6 And he made his son pass through the fire, practiced divination, sought omens, and dealt with mediums and spiritists: he did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger. 7 And he set up the carved image of the Asherah he had made, in the house of which the LORD said to David and to Solomon his son, 'In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, I will put my name forever:' 8 And I will not make the feet of Israel wander anymore out of the land that I gave their ancestors, if only they are careful to do all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them. 9 But they did not listen, and Manasseh seduced them to do more evil than the nations which the LORD destroyed before the children of Israel. 10 And the LORD spoke by his servants the prophets, saying, 11 'Because Manasseh king of Judah has done these abominations, and has done more wickedly than all that the Amorites did, who were before him, and has made Judah also to sin with his idols:
  • 2 Kgs 21:20 : 20 And he did what was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done.
  • 2 Chr 33:1-9 : 1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty-five years in Jerusalem. 2 But he did what was evil in the sight of the LORD, like the abominations of the nations whom the LORD had cast out before the children of Israel. 3 For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had broken down; he erected altars for Baal, made groves, and worshiped all the host of heaven and served them. 4 He also built altars in the house of the LORD, where the LORD had said, 'In Jerusalem shall my name be forever.' 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. 6 And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; also he observed times, used enchantments, used witchcraft, and dealt with a familiar spirit and with wizards; he did much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 7 And he set a carved image, the idol he had made, in the house of God, of which God had said to David and Solomon his son, 'In this house and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name forever.' 8 And I will no longer remove the foot of Israel from the land which I appointed for your fathers, if only they will be careful to do all that I have commanded them according to the whole law and statutes and ordinances by the hand of Moses. 9 So Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do worse than the nations whom the LORD had destroyed before the children of Israel. 10 And the LORD spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.
  • 2 Chr 34:3-4 : 3 For in the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, the groves, the carved images, and the molten images. 4 And they broke down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were high above them, he cut down; and the groves, the carved images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and scattered it upon the graves of those who had sacrificed to them.
  • Isa 44:13-20 : 13 The carpenter stretches out his rule; he marks it out with a line; he fits it with planes, and he marks it out with the compass, and makes it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. 14 He cuts down cedars, and takes the cypress and the oak, which he strengthens for himself among the trees of the forest: he plants an ash, and the rain nourishes it. 15 Then it shall be for a man to burn: for he will take of it, and warm himself; yes, he kindles it, and bakes bread; yes, he makes a god, and worships it; he makes it a carved image, and falls down to it. 16 He burns part of it in the fire; with part of it he eats flesh; he roasts a roast, and is satisfied: yes, he warms himself, and says, Aha, I am warm, I have seen the fire: 17 And the rest of it he makes into a god, even his carved image: he falls down to it, and worships it, and prays to it, and says, Deliver me, for you are my god. 18 They have not known nor understood: for he has shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. 19 And none considers in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yes, also I have baked bread on the coals of it; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the rest of it an abomination? shall I fall down to the stump of a tree? 20 He feeds on ashes: a deceived heart has turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
  • Ezek 20:18 : 18 But I said to their children in the wilderness, Do not walk in the statutes of your fathers, nor observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: