Verse 16

And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God has said: I will dwell in them and walk among them. I will be their God, and they shall be My people.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og hva avtale har Guds tempel med avgudene? For dere er Guds tempel, den levende Gud; som Gud har sagt: 'Jeg vil bo i dem og gå blant dem; og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.'

  • NT, oversatt fra gresk

    Hva har Guds tempel med avguder å gjøre? For dere er Guds levende tempel, som Gud sa: "Jeg vil bo blant dem og gå omkring i dem; og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk."

  • Norsk King James

    Og hva slags avtaleforhold har Guds tempel med avguder? For dere er Guds levende tempel; som Gud har sagt: "Jeg vil bo i dem og vandre med dem; og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk."

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hva fellesskap har Guds tempel med avguder? For dere er den levende Guds tempel, som Gud har sagt: «Jeg vil bo midt iblant dem og vandre midt iblant dem, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.»

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og hva enighet har Guds tempel med avguder? For dere er den levende Guds tempel; som Gud har sagt: Jeg vil bo i dem og vandre i dem; og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og hvilket samtykke har Guds tempel med avguder? For vi er den levende Guds tempel, slik Gud har sagt: «Jeg vil bo hos dem og vandre blant dem, jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og hva avtale har Guds tempel med avguder? For dere er den levende Guds tempel, slik Gud har sagt: «Jeg vil bo i dem og vandre blant dem, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Og hvilken enighet har Guds tempel med avguder? For dere er Guds tempel, den levende Guds bolig; slik har Gud sagt: «Jeg skal bo i dem og vandre blant dem, og jeg skal være deres Gud, og de skal være mitt folk.»

  • gpt4.5-preview

    Og hvilken enighet har Guds tempel med avguder? For dere er den levende Guds tempel, som Gud har sagt: «Jeg vil bo blant dem og vandre iblant dem; og jeg skal være deres Gud, og de skal være mitt folk.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og hvilken enighet har Guds tempel med avguder? For dere er den levende Guds tempel, som Gud har sagt: «Jeg vil bo blant dem og vandre iblant dem; og jeg skal være deres Gud, og de skal være mitt folk.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og hva enighet har Guds tempel med avguder? For vi er den levende Guds tempel, som Gud har sagt: «Jeg vil bo blant dem og vandre blant dem; jeg vil være deres Gud og de skal være mitt folk.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    What agreement can there be between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: 'I will dwell among them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.'

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Corinthians.6.16", "source": "Τίς δὲ συγκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων; ὑμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐστε ζῶντος· καθὼς εἶπεν ὁ Θεὸς, ὅτι Ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐμπεριπατήσω· καὶ ἔσομαι αὐτῶν Θεός, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι λαός.", "text": "What *de* *synkatathesis* for *naō* of *Theou* *meta* *eidōlōn*? you for *naos* of *Theou* *este* *zōntos*; *kathōs* *eipen* the *Theos*, that *Enoikēsō* in them, and *emperipateēsō*; and I *esomai* their *Theos*, and they *esontai* to me *laos*.", "grammar": { "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*synkatathesis*": "nominative, feminine, singular - agreement/accord/approval", "*naō*": "dative, masculine, singular - for temple", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God", "*meta*": "preposition + genitive - with", "*eidōlōn*": "genitive, neuter, plural - of idols", "*naos*": "nominative, masculine, singular - temple", "*este*": "present indicative, active, 2nd person plural - you are", "*zōntos*": "present participle, active, genitive, masculine, singular - living/alive", "*kathōs*": "adverb - just as/according as", "*eipen*": "aorist indicative, active, 3rd person singular - said/spoke", "*Enoikēsō*": "future indicative, active, 1st person singular - I will dwell in", "*emperipateēsō*": "future indicative, active, 1st person singular - I will walk among", "*esomai*": "future indicative, middle, 1st person singular - I will be", "*esontai*": "future indicative, middle, 3rd person plural - they will be", "*laos*": "nominative, masculine, singular - people/nation" }, "variants": { "*synkatathesis*": "agreement/accord/approval/consent", "*naō*": "temple/sanctuary/shrine", "*eidōlōn*": "idols/images/false gods", "*naos*": "temple/sanctuary/shrine", "*zōntos*": "living/alive/active", "*Enoikēsō*": "I will dwell in/inhabit/live in", "*emperipateēsō*": "I will walk among/walk in/move among", "*laos*": "people/nation/population/community" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og hvilken overenskomst er det mellom Guds tempel og avguder? For dere er den levende Guds tempel, som Gud sa: 'Jeg vil bo hos dem og vandre iblant dem; og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvad Samqvem haver Guds Tempel med Afguder? Thi I ere den levende Guds Tempel, ligesom Gud haver sagt: Jeg vil boe iblandt dem og vandre iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folk.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

  • KJV 1769 norsk

    Og hvilken enighet er det mellom Guds tempel og avguder? For dere er den levende Guds tempel, som Gud har sagt: «Jeg vil bo i dem og vandre blant dem; jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.»

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hva har Guds tempel med avguder å gjøre? For dere er et tempel for den levende Gud. Som Gud sa: "Jeg vil bo i dem og vandre blant dem; og jeg vil være deres Gud, og de vil være mitt folk."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og hvilken enighet har Guds tempel med avguder? For dere er den levende Guds tempel, slik Gud har sagt: 'Jeg vil bo i dem og vandre blant dem, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og hvilken enighet har Guds tempel med avguder? For vi er et tempel for den levende Gud; slik Gud har sagt: Jeg vil bo i dem, og vandre iblant dem; og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og hvilken enighet finnes det mellom Guds tempel og avguder? For vi er en levende Guds tempel; som Gud har sagt: "Jeg vil bo blant dem og vandre blant dem; jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk."

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    how agreeth the temple of god wt ymages? And ye are the temple of yt lyuynge god as sayde god. I will dwell amonge the and walke amoge the and wilbe their god: and they shalbe my people.

  • Coverdale Bible (1535)

    How acordeth ye teple of God with ymages? Ye are the temple of the lyuynge God, as sayeth God: I wyl dwell in them, and walke in them, and wyl be their God, & they shalbe my people.

  • Geneva Bible (1560)

    And what agreement hath the Temple of God with idols? for ye are the Temple of the liuing God: as God hath said, I will dwell among them, and walke there: and I will be their God, and they shalbe my people.

  • Bishops' Bible (1568)

    Or howe agreeth the temple of God with images? For ye are the temple of the lyuing God, as saide God, I wyll dwell in them, & walke in them & wyll be their God, & they shalbe my people.

  • Authorized King James Version (1611)

    And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in [them]; and I will be their God, and they shall be my people.

  • Webster's Bible (1833)

    What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and what agreement to the sanctuary of God with idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said -- `I will dwell in them, and will walk among `them', and I will be their God, and they shall be My people,

  • American Standard Version (1901)

    And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

  • Bible in Basic English (1941)

    And what agreement has the house of God with images? for we are a house of the living God; even as God has said, I will be living among them, and walking with them; and I will be their God, and they will be my people.

  • World English Bible (2000)

    What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people."

  • NET Bible® (New English Translation)

    And what mutual agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, just as God said,“I will live in them and will walk among them, and I will be their God, and they will be my people.”

Referenced Verses

  • Exod 29:45 : 45 I will dwell among the children of Israel and will be their God.
  • Rev 21:3 : 3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
  • Jer 32:38 : 38 And they shall be my people, and I will be their God:
  • Lev 26:12 : 12 And I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people.
  • Heb 8:10 : 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord; I will put my laws into their minds, and write them on their hearts: and I will be their God, and they shall be my people:
  • Ezek 11:20 : 20 That they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
  • Ezek 37:26-27 : 26 Moreover, I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them forevermore. 27 My tabernacle also shall be with them: yes, I will be their God, and they shall be my people.
  • Jer 31:33 : 33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, says the LORD, I will put my law within them, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
  • Hos 2:23 : 23 And I will plant her for me in the earth; and I will have mercy on her who had not obtained mercy; and I will say to those who were not my people, You are my people; and they shall say, You are my God.
  • Zech 2:10-11 : 10 Sing and rejoice, O daughter of Zion, for behold, I come and I will dwell in your midst, says the LORD. 11 And many nations shall be joined to the LORD in that day, and they shall be My people: and I will dwell in your midst, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.
  • Rev 21:7 : 7 He that overcomes shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
  • Zech 8:8 : 8 And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be My people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
  • Jer 24:7 : 7 And I will give them a heart to know Me, that I am the LORD; and they shall be My people, and I will be their God: for they shall return to Me with their whole heart.
  • Gen 17:7-8 : 7 And I will establish my covenant between me and you and your descendants after you in their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you. 8 And I will give to you, and to your descendants after you, the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
  • Zech 13:9 : 9 And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will test them as gold is tested; they shall call on my name, and I will hear them; I will say, It is my people, and they shall say, The LORD is my God.
  • Ezek 36:28 : 28 And you shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.
  • Rom 8:11 : 11 But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.
  • Rom 9:26 : 26 And it shall come to pass, that in the place where it was said to them, You are not My people, there they shall be called the children of the living God.
  • 1 Cor 3:16-17 : 16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you? 17 If anyone defiles the temple of God, God will destroy him; for the temple of God is holy, which temple you are.
  • Eph 3:17 : 17 That Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
  • John 6:56 : 56 He who eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
  • 1 John 4:15 : 15 Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God dwells in him, and he in God.
  • Heb 3:6 : 6 But Christ as a Son over His own house; whose house we are, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm until the end.
  • 1 Cor 6:19 : 19 What? Do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit which is in you, which you have from God, and you are not your own?
  • Exod 34:14 : 14 For you shall worship no other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
  • Deut 4:23-24 : 23 Take heed to yourselves, lest you forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make for yourselves a carved image, or the likeness of anything, which the LORD your God has forbidden you. 24 For the LORD your God is a consuming fire, even a jealous God.
  • Exod 20:3 : 3 You shall have no other gods before Me.
  • Exod 23:13 : 13 And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the names of other gods, nor let them be heard from your mouth.
  • Ezek 43:7 : 7 And he said to me, Son of man, this is the place of my throne and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel forever; and the house of Israel shall no longer defile my holy name, neither they nor their kings, by their harlotry or by the corpses of their kings on their high places.
  • Ezek 43:9 : 9 Now let them put away their harlotry and the corpses of their kings far from me, and I will dwell in their midst forever.
  • 1 John 5:20-21 : 20 And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life. 21 Little children, keep yourselves from idols. Amen.
  • 1 Pet 2:5 : 5 You also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • 1 John 4:12 : 12 No one has seen God at any time. If we love one another, God dwells in us, and His love is perfected in us.
  • 2 Tim 1:14 : 14 That good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit who dwells in us.
  • Rom 8:9 : 9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.
  • Rev 2:1 : 1 To the angel of the church of Ephesus write: These things says he who holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands;
  • Ezek 36:25 : 25 Then will I sprinkle clean water upon you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
  • Eph 2:20 : 20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone;
  • Matt 6:24 : 24 No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.
  • 2 Kgs 23:5-7 : 5 And he removed the idolatrous priests whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah and in the areas around Jerusalem, those also that burned incense to Baal, to the sun, to the moon, to the planets, and to all the host of heaven. 6 And he brought out the Asherah from the house of the LORD, outside Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, ground it to powder, and cast its powder on the graves of the common people. 7 And he broke down the houses of the prostitutes, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the Asherah.
  • 2 Chr 33:4-5 : 4 He also built altars in the house of the LORD, where the LORD had said, 'In Jerusalem shall my name be forever.' 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
  • Ps 90:1 : 1 Lord, you have been our dwelling place in all generations.
  • Deut 5:7 : 7 You shall have no other gods before me.
  • Deut 6:14-15 : 14 You shall not go after other gods, of the gods of the people who are all around you; 15 (For the LORD your God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD your God be kindled against you, and destroy you from the face of the earth.
  • Josh 24:14-24 : 14 Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the river, and in Egypt; and serve the LORD. 15 And if it seems evil to you to serve the LORD, choose this day whom you will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the river, or the gods of the Amorites, in whose land you dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD. 16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods; 17 For the LORD our God, he it is that brought us and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and who did those great signs in our sight, and preserved us in all the way we went, and among all the people through whom we passed: 18 And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who lived in the land: therefore we will also serve the LORD; for he is our God. 19 And Joshua said to the people, You cannot serve the LORD: for he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions or your sins. 20 If you forsake the LORD, and serve foreign gods, then he will turn and do you harm, and consume you, after he has done you good. 21 And the people said to Joshua, No; but we will serve the LORD. 22 And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. 23 Now therefore put away, said he, the foreign gods which are among you, and incline your heart to the LORD God of Israel. 24 And the people said to Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
  • 1 Sam 7:3-4 : 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If you return to the LORD with all your hearts, then put away the foreign gods and Ashtoreth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. 4 Then the children of Israel put away Baals and Ashtoreth, and served the LORD only.
  • 1 Kgs 18:21 : 21 And Elijah came unto all the people, and said, How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.
  • 2 Kgs 17:33-34 : 33 They feared the LORD, yet served their own gods, in accordance with the customs of the nations from which they had been carried away. 34 To this day they continue practicing their former habits: they do not fear the LORD, nor do they follow his statutes, or his ordinances, or the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel.
  • 2 Kgs 21:4-5 : 4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, 'In Jerusalem I will put my name.' 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
  • Zeph 1:5 : 5 And those that worship the host of heaven on the rooftops; and those that worship and that swear by the LORD, and also swear by Milcom;
  • Hos 14:8 : 8 Ephraim shall say, What have I to do anymore with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green cypress tree. From me your fruit is found.