Verse 21

This is the word that the LORD has spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, has despised you and laughed you to scorn; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dette er det ordet Herren har talt mot ham: 'Jomfruen, Sions datter, forakter deg og håner deg, Jerusalems datter rister på hodet etter deg.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dette er ordet som Herren har talt mot ham: «Jomfruen, Sions datter, forakter deg, spotter deg. Jerusalems datter rister sitt hode etter deg.»

  • Norsk King James

    Dette er ordet som Herren har talt om ham; datteren av Sion har foraktet deg og ledd av deg; datteren av Jerusalem har ristet på hodet mot deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dette er ordet Herren har talt mot ham: Jomfruen, datter Sion, forakter deg, hun håner deg. Datter Jerusalem rister på hodet etter deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    «Dette er det ord Herren har talt mot ham: 'Jomfruen, Sions datter, har foraktet deg, ledd av deg. Jerusalems datter har ristet på hodet etter deg.'»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    «Dette er ordet som Herren har talt om ham; Jomfruen, Sions datter, har foraktet deg og ledd av deg; Jerusalems datter har ristet på hodet mot deg.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Dette er ordet HERREN har uttalt om ham: Jomfruen, Zions datter, har foraktet deg og ledd av deg, og Jerusalems datter har ristet på hodet av deg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    «Dette er ordet som Herren har talt om ham; Jomfruen, Sions datter, har foraktet deg og ledd av deg; Jerusalems datter har ristet på hodet mot deg.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dette er ordet som Herren har talt mot ham: Jomfruen, Sions datter, forakter deg og håner deg. Jerusalems datter rister på hodet etter deg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    This is the word that the Lord has spoken against him: 'The Virgin Daughter Zion despises you and mocks you; the Daughter Jerusalem tosses her head at you as you flee.'

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.19.21", "source": "זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה עָלָ֑יו בָּזָ֨ה לְךָ֜ לָעֲגָ֣ה לְךָ֗ בְּתוּלַת֙ בַּת־צִיּ֔וֹן אַחֲרֶ֙יךָ֙ רֹ֣אשׁ הֵנִ֔יעָה בַּ֖ת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃", "text": "This the-*dāḇār* which-*dibbēr* *YHWH* concerning-him: *bāzâ* to-you, *lā'ăgâ* to-you *bᵊtûlat* *bat*-*ṣîyôn*; after-you *rō'š* *hēnî'â* *bat* *Yᵊrûšālāim*.", "grammar": { "*dāḇār*": "noun masculine singular - word/thing/matter", "*dibbēr*": "Piel perfect 3rd masculine singular - he spoke", "*bāzâ*": "Qal perfect 3rd feminine singular - she despised", "*lā'ăgâ*": "Qal perfect 3rd feminine singular - she mocked/derided", "*bᵊtûlat*": "noun feminine singular construct - virgin of", "*bat*": "noun feminine singular construct - daughter of", "*ṣîyôn*": "proper noun - Zion", "*rō'š*": "noun masculine singular - head", "*hēnî'â*": "Hiphil perfect 3rd feminine singular - she shook/wagged", "*Yᵊrûšālāim*": "proper noun - Jerusalem" }, "variants": { "*dāḇār*": "word/thing/matter/affair", "*dibbēr*": "spoke/said/declared", "*bāzâ*": "despised/disdained/held in contempt", "*lā'ăgâ*": "mocked/derided/scoffed at/ridiculed", "*bᵊtûlat*": "virgin/maiden", "*bat*": "daughter/female inhabitant", "*rō'š*": "head/top/beginning/chief", "*hēnî'â*": "shook/wagged/tossed" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dette er ordet Herren har talt mot ham: 'Jomfruen, datter Sion, forakter deg og spotter deg; datter Jerusalem rister på hodet etter deg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dette er det Ord, som Herren haver talet imod ham: Jomfruen, Zions Datter, hun foragter dig (og) bespotter dig, Jerusalems Datter ryster Hovedet efter dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

  • KJV 1769 norsk

    Dette er ordet Herren har talt mot ham: Jomfruen, Sions datter, forakter deg, håner deg; Jerusalems datter rister på hodet bak deg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dette er det ord som Herren har talt mot ham: Sions jomfrudatter forakter deg og spotter deg; Jerusalems datter rister på hodet etter deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    'Dette er ordet Herren har talt om ham: Jomfrudatteren av Sion forakte deg og ler av deg. Datteren av Jerusalem rister på hodet bak deg.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dette er ordet Herren har talt om ham: Jomfrudatteren av Sion har foraktet deg og ledd av deg; datteren av Jerusalem har rystet sitt hode mot deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dette er ordet som Herren har talt om ham: Jomfrudatteren Sion forakter og håner deg, datteren av Jerusalem rister på hodet etter deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    This is it that the LORDE hath spoken agaynst him: He hath despysed ye and mocked the O virgin thou doughter Sion: he hath shake his heade at the O doughter Ierusalem.

  • Geneva Bible (1560)

    This is the worde that the Lord hath spoken against him, O Virgine, daughter of Zion, he hath despised thee, and laughed thee to scorne: O daughter of Ierusalem, he hath shaken his head at thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    This is therefore the worde that the Lorde hath sayd of him: The virgin, euen the daughter of Sion hath despised thee, and laughed thee to scorne O thou king of Assyria, the daughter of Hierusalem hath shaken her head at thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    This [is] the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, [and] laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

  • Webster's Bible (1833)

    This is the word that Yahweh has spoken concerning him: The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    this `is' the word that Jehovah spake concerning him: `Trampled on thee -- laughed at thee, Hath the virgin daughter of Zion Behind thee shaken the head -- Hath the daughter of Jerusalem?

  • American Standard Version (1901)

    This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    This is the word which the Lord has said about him: In the eyes of the virgin daughter of Zion you are shamed and laughed at; the daughter of Jerusalem has made sport of you.

  • World English Bible (2000)

    This is the word that Yahweh has spoken concerning him: "The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    This is what the LORD says about him:“The virgin daughter Zion despises you, she makes fun of you; Daughter Jerusalem shakes her head after you.

Referenced Verses

  • Lam 2:13 : 13 What can I witness for you? what can I liken to you, O daughter of Jerusalem? what can I compare to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? for your ruin is vast like the sea: who can heal you?
  • Jer 14:17 : 17 Therefore, you shall speak this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.'
  • Job 16:4 : 4 I too could speak as you do; if your soul were in my soul's place, I could heap up words against you and shake my head at you.
  • Matt 27:39 : 39 And they that passed by reviled him, shaking their heads,
  • Lam 2:15 : 15 All who pass by clap their hands at you; they hiss and shake their heads at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
  • Ps 22:7-8 : 7 All who see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, saying, 8 He trusted in the LORD that He would deliver him; let Him deliver him, since He delighted in him.
  • Ps 109:25 : 25 I also have become a reproach to them; when they look upon me, they shake their heads.
  • Ps 137:8 : 8 O daughter of Babylon, who are to be destroyed; happy shall he be who rewards you as you have served us.
  • Isa 1:8 : 8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
  • Isa 23:10 : 10 Flow through your land like a river, O daughter of Tarshish: there is no more restraint.
  • Isa 23:12 : 12 And he said, You shall rejoice no more, O oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, cross over to Chittim; there also you shall have no rest.
  • Isa 37:21-35 : 21 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says the LORD God of Israel, Because you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria: 22 This is the word which the LORD has spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, has despised you and laughed you to scorn; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you. 23 Whom have you reproached and blasphemed? and against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? even against the Holy One of Israel. 24 By your servants you have reproached the Lord, and have said, By the multitude of my chariots I have come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down its tall cedars and its choice fir trees: and I will enter the height of its border, the forest of its Carmel. 25 I have dug, and drunk water; and with the sole of my feet I have dried up all the rivers of besieged places. 26 Have you not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? Now have I brought it to pass, that you should lay waste fortified cities into ruinous heaps. 27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as grain blighted before it is grown up. 28 But I know your abode, and your going out, and your coming in, and your rage against me. 29 Because your rage against me and your tumult have come up into my ears, therefore I will put my hook in your nose, and my bridle in your lips, and I will turn you back by the way by which you came. 30 And this shall be a sign to you: You shall eat this year such as grows of itself; and the second year what springs of the same: and in the third year sow, and reap, and plant vineyards, and eat their fruit. 31 And the remnant that has escaped of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward: 32 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and those who escape out of Mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. 33 Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor build a siege ramp against it. 34 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, says the LORD. 35 For I will defend this city to save it for my own sake, and for my servant David's sake.
  • Isa 47:1 : 1 Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground. There is no throne, O daughter of the Chaldeans, for you shall no more be called tender and delicate.
  • Isa 47:5 : 5 Sit in silence and enter into darkness, O daughter of the Chaldeans, for you shall no more be called the lady of kingdoms.
  • Lam 4:21 : 21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, who dwell in the land of Uz; the cup shall also pass to you, you shall become drunk and make yourself naked.
  • Amos 5:2 : 2 The virgin of Israel has fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
  • Mic 4:8 : 8 And you, O tower of the flock, the stronghold of the daughter of Zion, to you it shall come, even the former dominion. The kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.
  • Zech 9:9 : 9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, your King comes to you: he is just, and endowed with salvation; lowly, and riding upon a donkey, and upon a colt the foal of a donkey.
  • Jer 18:13 : 13 Therefore thus says the LORD; Ask now among the nations, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing.
  • Jer 31:4 : 4 Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel: you shall again be adorned with tambourines, and shall go forth in the dances of those who rejoice.
  • Jer 46:11 : 11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shall you use many medicines; you shall not be cured.
  • Lam 1:15 : 15 The Lord has trodden underfoot all my mighty men in the midst of me: he has called an assembly against me to crush my young men: the Lord has trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.
  • Ps 9:14 : 14 That I may declare all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation.