Verse 1

And the sons of the prophets said to Elisha, Behold now, the place where we live with you is too small for us.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Profetens disipler sa til Elisha: "Se, stedet hvor vi bor og samles foran deg, er for lite for oss."

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Profetenes sønner sa til Elisa: Se, stedet hvor vi bor sammen med deg er for trangt for oss.

  • Norsk King James

    Profetene sa til Elisja: "Se, stedet vi bor på sammen med deg, er for lite for oss."

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Profetenes disipler sa til Elisa: Kjære, se, stedet hvor vi bor under ditt tilsyn, er for trangt for oss.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Profetlærlingene sa til Elisja: 'Se, stedet der vi sitter foran deg, er for trangt for oss.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Profetenes disipler sa til Elisja: Se, stedet hvor vi bor sammen med deg er for trangt for oss.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Profetenes disipler sa til Elisja: Se, stedet hvor vi bor sammen med deg er for trangt for oss.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Profetenes disipler sa til Elisja: 'Se, stedet hvor vi bor samlet foran deg er for trangt for oss.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The sons of the prophets said to Elisha, "Look, the place where we are living under your supervision is too small for us."

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.6.1", "source": "וַיֹּאמְר֥וּ בְנֵֽי־הַנְּבִיאִ֖ים אֶל־אֱלִישָׁ֑ע הִנֵּֽה־נָ֣א הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֜חְנוּ יֹשְׁבִ֥ים שָׁ֛ם לְפָנֶ֖יךָ צַ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃", "text": "And *wə-yō'mərû* *bənê*-*han-nəḇî'îm* to-*'ĕlîšāʿ*: *hinnêh*-*nā'* the *māqôm* which we *yōšəḇîm* there before-you *ṣar* from-us.", "grammar": { "*wə-yō'mərû*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd person masculine plural - and they said", "*bənê*": "construct masculine plural of *bēn* - sons of", "*han-nəḇî'îm*": "definite article + masculine plural noun - the prophets", "*'ĕlîšāʿ*": "proper noun - Elisha", "*hinnêh*": "demonstrative particle - behold/look", "*nā'*": "particle of entreaty - please/now", "*māqôm*": "masculine singular noun - place/location", "*yōšəḇîm*": "qal active participle masculine plural - dwelling/sitting/living", "*ṣar*": "adjective masculine singular - narrow/cramped/tight", "*lēpānêḵā*": "preposition + noun + 2nd person masculine singular suffix - before you" }, "variants": { "*bənê-han-nəḇî'îm*": "sons of the prophets/prophetic guild members/prophetic community", "*hinnêh-nā'*": "please note/please look/please see", "*ṣar*": "narrow/confined/cramped/insufficient" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og profetens sønner sa til Elisja: "Se nå, stedet hvor vi bor hos deg er for trangt for oss."

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Propheternes Børn sagde til Elisa: Kjære, see, det Sted, paa hvilket vi boe for dit Ansigt, er os for trangt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.

  • KJV 1769 norsk

    Profetenes sønner sa til Elisa: Se, stedet hvor vi bor sammen med deg er for trangt for oss.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Profetens sønner sa til Elisja: «Se nå, stedet vi bor på foran deg er for trangt for oss.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Profetenes sønner sa til Elisja: «Se, vi ber deg, stedet vi bor sammen med deg er for trangt for oss.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Profetdisiplene sa til Elisa: Det er ikke nok plass for oss her hvor vi bor under ditt tilsyn.

  • Coverdale Bible (1535)

    The children of ye prophetes sayde vnto Eliseus: Beholde, the place where we dwell before ye, is to narow for vs,

  • Geneva Bible (1560)

    And the children of the Prophets saide vnto Elisha, Behold, we pray thee, the place where we dwell with thee, is too litle for vs.

  • Bishops' Bible (1568)

    The children of the prophetes saide vnto Elisa: Beholde we pray thee, the place where we dwell with thee is to litle for vs:

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.

  • Webster's Bible (1833)

    The sons of the prophets said to Elisha, See now, the place where we dwell before you is too strait for us.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And sons of the prophet say unto Elisha, `Lo, we pray thee, the place where we are dwelling before thee is too strait for us;

  • American Standard Version (1901)

    And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now the sons of the prophets said to Elisha, There is not room enough for us in the place where we are living under your care;

  • World English Bible (2000)

    The sons of the prophets said to Elisha, "See now, the place where we dwell before you is too small for us.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Elisha Makes an Ax Head Float Some of the prophets said to Elisha,“Look, the place where we meet with you is too cramped for us.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 2:3 : 3 And the sons of the prophets that were at Bethel came to Elisha and said to him, Do you know that the LORD will take away your master from over you today? And he said, Yes, I know it; be quiet.
  • 2 Kgs 4:38 : 38 And Elisha came again to Gilgal: and there was a famine in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said to his servant, Set on the great pot, and boil stew for the sons of the prophets.
  • Job 36:16 : 16 Even so would he have brought you out of distress into a broad place, where there is no tightness; and that which should be set on your table would be full of abundance.
  • Isa 49:19-20 : 19 For your waste and your desolate places, and the land of your destruction, shall now be too narrow by reason of the inhabitants, and those who swallowed you up shall be far away. 20 The children which you shall have, after you have lost the other, shall say again in your ears, The place is too narrow for me: give place to me that I may dwell.
  • Isa 54:2-3 : 2 Enlarge the place of your tent, and let them stretch forth the curtains of your habitations: do not spare, lengthen your cords, and strengthen your stakes; 3 For you shall break forth on the right hand and on the left; and your descendants shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
  • Josh 17:14 : 14 The children of Joseph spoke to Joshua, saying, "Why have you given us only one lot and one portion to inherit, seeing we are a great people since the LORD has blessed us so far?"
  • Josh 19:47 : 47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt there, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
  • 1 Sam 19:20 : 20 And Saul sent messengers to take David; and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
  • 1 Kgs 20:35 : 35 And a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor in the word of the LORD, Strike me, I pray you. And the man refused to strike him.
  • 2 Kgs 4:1 : 1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets to Elisha, saying, Your servant my husband is dead; and you know that your servant feared the LORD: and the creditor has come to take my two sons to be slaves.