Verse 22

So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så slo de opp et telt for Absalom på taket, og Absalom gikk inn til sin fars medhustruer

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så slo de opp et telt for Absalom på toppen av huset, og Absalom gikk inn til sin fars medhustruer i hele Israels åsyn.

  • Norsk King James

    Så de bredde et telt for Absalom på taket av huset; og Absalom gikk inn til sin fars medhustruer for alles øyne.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De satte opp et telt for Absalom på taket, og Absalom gikk inn til sin fars medhustruer for øynene på hele Israel.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så satte de opp et telt for Absalom på hustaket, og Absalom gikk inn til sin fars konkubiner for øynene til hele Israel.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så satte de opp et telt for Absalom på husets tak; og Absalom gikk inn til sin fars konkubiner i synet av hele Israel.

  • o3-mini KJV Norsk

    De reiste et telt for Absalom på hustaket, og Absalom gikk inn til sin fars bihonninger mens alle i Israel så på.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så satte de opp et telt for Absalom på husets tak; og Absalom gikk inn til sin fars konkubiner i synet av hele Israel.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så slo de opp et telt for Absalom på taket, og Absalom gikk inn til sin fars konkubiner i all Israels påsyn.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Samuel.16.22", "source": "וַיַּטּ֧וּ לְאַבְשָׁל֛וֹם הָאֹ֖הֶל עַל־הַגָּ֑ג וַיָּבֹ֤א אַבְשָׁלוֹם֙ אֶל־פִּֽלַגְשֵׁ֣י אָבִ֔יו לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃", "text": "And *wayyaṭṭû* for *ʾAbšālôm* the *hāʾōhel* upon the *haggāg*, and *wayyābōʾ* *ʾAbšālôm* to *pilagšê* his *ʾābîw* in *ləʿênê* all *Yiśrāʾēl*.", "grammar": { "*wayyaṭṭû*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd common plural - and they pitched", "*ʾAbšālôm*": "proper noun - Absalom", "*hāʾōhel*": "definite article + noun, masculine singular - the tent", "*haggāg*": "definite article + noun, masculine singular - the roof", "*wayyābōʾ*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd masculine singular - and he went", "*pilagšê*": "noun, feminine plural construct - concubines of", "*ʾābîw*": "noun, masculine singular + 3rd masculine singular suffix - his father", "*ləʿênê*": "preposition + noun, feminine dual construct - in the eyes of/sight of", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel" }, "variants": { "*wayyaṭṭû*": "they pitched/they spread/they set up", "*hāʾōhel*": "the tent/the pavilion/the canopy", "*haggāg*": "the roof/the housetop/the terrace", "*pilagšê*": "concubines/secondary wives", "*ləʿênê*": "in the sight of/before/in full view of" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så satte de opp et telt for Absalom på taket, og Absalom gikk inn til sin fars konkubiner for hele Israels øyne.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da udsloge de for Absalom et Paulun paa Taget, og Absalom gik ind til sin Faders Medhustruer for al Israels Øine.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.

  • KJV 1769 norsk

    Så satte de opp et telt for Absalom på hustaket, og Absalom gikk inn til sin fars medhustruer i synet til hele Israel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så satte de opp et telt for Absalom på taket, og Absalom gikk inn til sin fars medhustruer for hele Israels øyne.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så satte de opp et telt for Absalom på taket, og Absalom gikk inn til sin fars medhustruer for øynene på hele Israel.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så slo de opp et telt for Absalom på hustaket, og Absalom gikk inn til sin fars medhustruer i hele Israels påsyn.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så satte de opp et telt for Absalom på toppen av huset, og Absalom lå med sin fars kvinner i hele Israels åsyn.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then made they a tente vnto Absalom vpon the house toppe. And Absalom laye with his fathers concubynes in the sighte of all Israel.

  • Geneva Bible (1560)

    So they spread Absalom a tent vpon the top of the house, and Absalom went in to his fathers concubines in the sight of all Israel.

  • Bishops' Bible (1568)

    And so they spread Absalom a tent vpon the toppe of the house, and Absalom went in vnto his fathers concubines in the sight of all Israel.

  • Authorized King James Version (1611)

    So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.

  • Webster's Bible (1833)

    So they spread Absalom a tent on the top of the house; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they spread out for Absalom the tent on the roof, and Absalom goeth in unto the concubines of his father before the eyes of all Israel.

  • American Standard Version (1901)

    So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.

  • Bible in Basic English (1941)

    So they put up the tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father's women before the eyes of all Israel.

  • World English Bible (2000)

    So they spread Absalom a tent on the top of the house; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So they pitched a tent for Absalom on the roof, and Absalom slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.

Referenced Verses

  • 2 Sam 12:11-12 : 11 Thus says the LORD, Behold, I will raise up evil against you from your own house, and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun. 12 For you did it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
  • 2 Sam 15:16 : 16 And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, who were concubines, to keep the house.
  • 2 Sam 20:3 : 3 And David returned to his house in Jerusalem, and the king took the ten concubines whom he had left to keep the house and put them in confinement. He provided for them but did not go in to them. So they were shut up until the day of their death, living as widows.
  • Isa 3:9 : 9 The look on their faces testifies against them; and they declare their sin as Sodom, they do not hide it. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
  • Jer 3:3 : 3 Therefore, the showers have been withheld, and there has been no latter rain; and you had a harlot's forehead, you refused to be ashamed.
  • Jer 8:12 : 12 Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore, they shall fall among those that fall: when I punish them, they shall be cast down, says the LORD.
  • Ezek 24:7 : 7 For her blood is in the midst of her; she set it on the top of a rock; she did not pour it on the ground, to cover it with dust;
  • Phil 3:19 : 19 Whose end is destruction, whose god is their stomach, and whose glory is in their shame, who set their mind on earthly things.
  • Num 25:6 : 6 And behold, one of the children of Israel came and brought to his brethren a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the entrance of the tabernacle of the congregation.
  • 2 Sam 11:2 : 2 And it happened one evening that David arose from his bed and walked on the roof of the king's house. And from the roof he saw a woman bathing, and the woman was very beautiful to behold.