Verse 3

And the king said, And where is your master's son? And Ziba said to the king, Behold, he remains at Jerusalem: for he said, Today shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Kongen spurte: «Hvor er din herres sønn?» Siba svarte kongen: «Han er i Jerusalem, for han sa: I dag vil Israels hus gi tilbake til meg min fars kongerike.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Kongen spurte: Men hvor er din herres sønn? Og Siba svarte kongen: Se, han forblir i Jerusalem, for han sa: I dag vil Israels hus gi meg min fars kongerike tilbake.

  • Norsk King James

    Og kongen sa: Hvor er din herres sønn? Ziba svarte kongen: Se, han er i Jerusalem, for han sa: I dag skal mitt fars kongedømme bli gjenvunnet av Israels hus.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kongen spurte: Hvor er din herres sønn? Ziba svarte kongen: Han ble i Jerusalem, for han sa: I dag skal Israels hus gi meg tilbake min fars rike.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Kongen sa: Hvor er sønnen til din herre? Siba svarte kongen: Se, han er igjen i Jerusalem, for han sa: I dag vil Israels hus gi meg min fars kongedømme tilbake.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Kongen spurte: «Og hvor er din herres sønn?» Siba svarte kongen: «Se, han ble værende i Jerusalem, for han sa: I dag skal Israels hus gi meg min fars kongedømme tilbake.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Da sa kongen: «Hvor er din herres sønn?» Ziba svarte kongen: «Se, han oppholder seg i Jerusalem, for han sa: I dag skal Israels hus gi meg min fars rike.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Kongen spurte: «Og hvor er din herres sønn?» Siba svarte kongen: «Se, han ble værende i Jerusalem, for han sa: I dag skal Israels hus gi meg min fars kongedømme tilbake.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Kongen spurte: «Hvor er din herres sønn?» Siba svarte kongen: «Han ble igjen i Jerusalem, for han sa: 'I dag vil Israels hus gi meg min farfar Sauls kongedømme tilbake.'»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The king then asked, "Where is your master’s grandson?" Ziba replied to the king, "He is staying in Jerusalem because he said, 'Today the house of Israel will restore to me my grandfather’s kingdom.'"

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Samuel.16.3", "source": "וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ וְאַיֵּ֖ה בֶּן־אֲדֹנֶ֑יךָ וַיֹּ֨אמֶר צִיבָ֜א אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ הִנֵּה֙ יוֹשֵׁ֣ב בִּירוּשָׁלִַ֔ם כִּ֣י אָמַ֔ר הַיּ֗וֹם יָשִׁ֤יבוּ לִי֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת מַמְלְכ֥וּת אָבִֽי׃", "text": "And *wayyōʾmer* the *hammelek*, \"And *ʾayyēh* *ben-ʾădōneykā*?\" And *wayyōʾmer* *Ṣîbāʾ* to the *hammelek*, \"*Hinnēh* *yôšēb* in *Yərûšālaim*, because *ʾāmar*, 'Today *yāšîbû* to me *bêṯ Yiśrāʾēl* *ʾēṯ* *mamləkûṯ* *ʾābî*.'\"", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*hammelek*": "definite article + noun, masculine singular - the king", "*ʾayyēh*": "interrogative adverb - where", "*ben-ʾădōneykā*": "noun construct + noun construct + 2nd masculine singular suffix - son of your master", "*Ṣîbāʾ*": "proper noun", "*Hinnēh*": "demonstrative particle - behold/look", "*yôšēb*": "qal active participle, masculine singular - sitting/dwelling/remaining", "*Yərûšālaim*": "proper noun - Jerusalem", "*ʾāmar*": "qal perfect, 3rd masculine singular - he said", "*yāšîbû*": "hiphil imperfect, 3rd plural - they will restore/return", "*bêṯ Yiśrāʾēl*": "noun construct + proper noun - house of Israel/Israelites", "*ʾēṯ*": "direct object marker", "*mamləkûṯ*": "noun, feminine singular construct - kingdom of", "*ʾābî*": "noun, masculine singular + 1st person singular suffix - my father" }, "variants": { "*ʾayyēh*": "where/where is", "*yôšēb*": "dwelling/sitting/staying/remaining", "*bêṯ Yiśrāʾēl*": "house of Israel/Israelite people/nation of Israel", "*mamləkûṯ*": "kingdom/kingship/royal authority" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Kongen spurte: 'Hvor er din herres sønn?' Siba svarte: 'Han er i Jerusalem, for han sier: I dag vil Israel gi meg min fars kongerike tilbake.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Kongen sagde: Men hvor er din Herres Søn? og Ziba sagde til Kongen: See, han blev i Jerusalem, thi han sagde: Idag skal Israels Huus give mig min Faders Rige igjen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.

  • KJV 1769 norsk

    Kongen spurte: Hvor er din herres sønn? Ziba svarte: Se, han er i Jerusalem. Han sa nemlig: I dag skal Israels hus gi meg tilbake riket til min far.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Kongen spurte: Hvor er din herres sønn? Siba svarte: Han er i Jerusalem, for han sa: I dag vil Israels hus gi meg tilbake min fars rike.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Kongen spurte: 'Hvor er sønnen til din herre?' Siba svarte kongen: 'Han er i Jerusalem, for han sa: I dag skal Israels hus gi meg min fars kongedømme tilbake.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Kongen spurte: Hvor er din herres sønn? Ziba svarte kongen: Han er blitt i Jerusalem, for han sa: I dag vil Israels hus gi meg tilbake min fars rike.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Kongen spurte: 'Hvor er din herres sønn?' Siba svarte: 'Han er fortsatt i Jerusalem, for han sa: I dag vil Israel gi meg tilbake min fars kongedømme.'

  • Coverdale Bible (1535)

    The kynge sayde: Where is thy lordes sonne? Siba sayde vnto the kynge: Beholde, he abyde that Ierusale, for he saide: To daye shal ye house of Israel restore my fathers kigdome vnto me.

  • Geneva Bible (1560)

    And the king sayde, But where is thy masters sonne? Then Ziba answered the King, Beholde, he remayneth in Ierusalem: for he sayde, This day shall the house of Israel restore me the kingdome of my father.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the king sayde: Where is thy maisters sonne? Ziba aunswered vnto the king, Behold he tarieth still at Hierusalem: For he sayde, This day shall the house of Israel restore me the kingdome of my father.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the king said, And where [is] thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.

  • Webster's Bible (1833)

    The king said, Where is your master's son? Ziba said to the king, Behold, he abides at Jerusalem; for he said, Today will the house of Israel restore me the kingdom of my father.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the king saith, `And where `is' the son of thy lord?' and Ziba saith unto the king, `Lo, he is abiding in Jerusalem, for he said, To-day do the house of Israel give back to me the kingdom of my father.'

  • American Standard Version (1901)

    And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem; for he said, To-day will the house of Israel restore me the kingdom of my father.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the king said, And where is your master's son? And Ziba said, He is still at Jerusalem: for he said, Today Israel will give back to me the kingdom of my father.

  • World English Bible (2000)

    The king said, "Where is your master's son?" Ziba said to the king, "Behold, he is staying in Jerusalem; for he said, 'Today the house of Israel will restore me the kingdom of my father.'"

  • NET Bible® (New English Translation)

    The king asked,“Where is your master’s grandson?” Ziba replied to the king,“He remains in Jerusalem, for he said,‘Today the house of Israel will give back to me my grandfather’s kingdom.’”

Referenced Verses

  • 2 Sam 9:9-9 : 9 Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said to him, I have given to your master's son all that belonged to Saul and to all his house. 10 You therefore, and your sons, and your servants, shall till the land for him, and you shall bring in the fruits, that your master's son may have food to eat: but Mephibosheth your master's son shall always eat bread at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
  • 2 Sam 19:24-30 : 24 And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace. 25 And it came to pass, when he came to Jerusalem to meet the king, that the king said to him, Why did you not go with me, Mephibosheth? 26 And he answered, My lord, O king, my servant deceived me; for your servant said, I will saddle an ass for myself, that I may ride on it and go to the king, because your servant is lame. 27 And he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God; do therefore what is good in your eyes. 28 For all of my father's house were but dead men before my lord the king; yet you set your servant among those that eat at your own table. What right therefore have I yet to cry anymore to the king? 29 And the king said to him, Why speak any more of your matters? I have said, You and Ziba divide the land. 30 And Mephibosheth said to the king, Yes, let him take all, as long as my lord the king has come again in peace to his own house.
  • Ps 15:3 : 3 He who does not slander with his tongue, nor do evil to his neighbor, nor take up a reproach against his neighbor.
  • Ps 88:18 : 18 Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.
  • Ps 101:5 : 5 Whoever secretly slanders his neighbor, him will I cut off: him that has a haughty look and a proud heart I will not endure.
  • Prov 1:19 : 19 So are the ways of everyone who is greedy for gain; it takes away the life of its owners.
  • Prov 21:28 : 28 A false witness shall perish, but the man who hears will speak consistently.
  • Mic 7:5 : 5 Do not trust in a friend, put no confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her who lies in your bosom.
  • 1 Tim 6:9-9 : 9 But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and harmful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all kinds of evil: which while some coveted after, they have strayed from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
  • Jude 1:11 : 11 Woe to them! For they have gone in the way of Cain, have run greedily in the error of Balaam for profit, and perished in the rebellion of Korah.
  • Exod 20:16 : 16 You shall not bear false witness against your neighbor.
  • Deut 19:18-19 : 18 And the judges shall make careful inquiry, and indeed, if the witness is a false witness who has testified falsely against his brother; 19 Then you shall do to him as he thought to have done to his brother; so you shall put away the evil from among you.