Verse 4
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Absalom og alle de eldste i Israel syntes at dette rådet var godt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Forslaget behaget Absalom og alle Israels eldste.
Norsk King James
Og Absalom likte godt dette rådet, og også alle de eldste i Israel.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dette rådet så bra ut i Absaloms og alle Israels eldste øyne.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dette rådet behaget Absalom og alle de eldste i Israel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette forslaget behaget Absalom og alle Israels eldste.
o3-mini KJV Norsk
Alle disse ordene gled Absalom og Israels eldste.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette forslaget behaget Absalom og alle Israels eldste.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette forslaget syntes Absalom og alle Israels eldste var godt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
This plan seemed good in the eyes of Absalom and all the elders of Israel.
biblecontext
{ "verseID": "2 Samuel.17.4", "source": "וַיִּישַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אַבְשָׁלֹ֑ם וּבְעֵינֵ֖י כָּל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס", "text": "And *wayyîšar* the *haddāḇār* in *bəʿênê* *ʾAḇšālōm* and in *ûḇəʿênê* all *ziqnê* *Yiśrāʾēl*.", "grammar": { "*wayyîšar*": "waw consecutive + imperfect, 3rd masculine singular, qal - and it was right/good", "*haddāḇār*": "definite article + noun, masculine singular - the word/thing/matter", "*bəʿênê*": "preposition + noun, feminine dual construct - in the eyes of", "*ʾAḇšālōm*": "proper noun, masculine - Absalom", "*ûḇəʿênê*": "waw conjunction + preposition + noun, feminine dual construct - and in the eyes of", "*ziqnê*": "noun, masculine plural construct - elders of", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel" }, "variants": { "*wayyîšar*": "it was right/pleased/seemed good", "*haddāḇār*": "the word/matter/plan/advice", "*bəʿênê*": "in the eyes of/in the sight of/in the opinion of" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Rådet syntes godt for Absalom og alle de eldste av Israel.
Original Norsk Bibel 1866
Og det Ord var ret for Absaloms Øine og for alle de Ældstes Øine i Israel.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
KJV 1769 norsk
Dette rådet behaget Absalom og alle de eldste i Israel.
Norsk oversettelse av Webster
Forslaget behaget Absalom og alle Israels eldste godt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dette syntes Absalom og alle Israels eldste var et godt forslag.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette forslaget behaget Absalom og alle Israels eldste.
Norsk oversettelse av BBE
Forslaget var godt i Absaloms og Israels eldste menn sine øyne.
Coverdale Bible (1535)
Absalom thought that good, and so dyd all the Elders in Israel.
Geneva Bible (1560)
And the saying pleased Absalom well, and all the Elders of Israel.
Bishops' Bible (1568)
And the saying pleased Absalom wel and al the elders of Israel.
Authorized King James Version (1611)
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
Webster's Bible (1833)
The saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the thing is right in the eyes of Absalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
American Standard Version (1901)
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
Bible in Basic English (1941)
And the saying was pleasing to Absalom and to the responsible men of Israel.
World English Bible (2000)
The saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
NET Bible® (New English Translation)
This seemed like a good idea to Absalom and to all the leaders of Israel.
Referenced Verses
- 1 Sam 18:20-21 : 20 And Michal, Saul's daughter, loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. 21 And Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David, Today you shall be my son-in-law in one of the two.
- 1 Sam 23:21 : 21 And Saul said, Blessed be you of the LORD; for you have compassion on me.
- 2 Chr 30:4 : 4 And the thing pleased the king and all the congregation.
- Esth 1:21 : 21 And the saying pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan.
- Esth 5:14 : 14 Then Zeresh, his wife, and all his friends said to him, Let a gallows be made fifty cubits high, and tomorrow speak to the king that Mordecai may be hanged on it. Then go in merrily with the king to the banquet. And this pleased Haman, and he had the gallows made.
- Rom 1:32 : 32 Who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.