Verse 16
And Ishbibenob, who was of the descendants of the giant—the weight of whose spear was three hundred shekels of brass, and he was girded with a new sword—thought to kill David.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da ønsket Jisjbi-Benob, en av etterkommerne av Rafa, å drepe David; han hadde et spyd som veide tre hundre sikler bronse og bar ny rustning, og var en fryktinngytende motstander.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jisjbibenob, som var av Rafas etterkommere, hadde en lanse som veide trehundre sjekel av bronse, og var bevæpnet med et nytt sverd. Han forsøkte å drepe David.
Norsk King James
Ishbibenob, som var av gigantene, hadde et spyd som veide tre hundre shekler, kledt med et nytt sverd, og tenkte å drepe David.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jisbi-Benob, en av Rafa-sønnene, hvis spydvekt var tre hundre sekel bronse, og som hadde et nytt sverd, sa at han ville drepe David.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da angrep Jisjbi-Benob, som var en av etterkommerne fra Rafaim, hvis spyd veide tre hundre sikler bronse, og han bar en ny rustning. Han planla å drepe David.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ishbibenob, som var en av kjempene, hvis spyd veide tre hundre sjekel av bronse, og som hadde et nytt sverd, planla å drepe David.
o3-mini KJV Norsk
Og Ishbibenob, en av kjempenes sønner, der spydets vekt var tre hundre bronse-shekler, iført et nytt sverd, trodde han at han hadde drept David.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ishbibenob, som var en av kjempene, hvis spyd veide tre hundre sjekel av bronse, og som hadde et nytt sverd, planla å drepe David.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ishbi-Benob, som var en av Rafa-folket, hadde et spyd med et blad på tre hundre sekel bronse og var iført en ny sverd. Han tenkte å slå David.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose spear weighed three hundred bronze shekels and who was armed with a new weapon, said he would kill David.
biblecontext
{ "verseID": "2Samuel.21.16", "source": "*וישבו **וְיִשְׁבִּ֨י בְּנֹ֜ב אֲשֶׁ֣ר ׀ בִּילִידֵ֣י הָרָפָ֗ה וּמִשְׁקַ֤ל קֵינוֹ֙ שְׁלֹ֤שׁ מֵאוֹת֙ מִשְׁקַ֣ל נְחֹ֔שֶׁת וְה֖וּא חָג֣וּר חֲדָשָׁ֑ה וַיֹּ֖אמֶר לְהַכּ֥וֹת אֶת־דָּוִֽד", "text": "And *Yišbî* in-*Nōb*, who was among-*yĕlîdê* the-*hārāpâ*, and-*mišqal* *qênô* three hundred *mišqal* *nĕḥōšet*, and-he was-*ḥāgûr* *ḥădāšâ*, and *wayyōʾmer* to-*hakkôt* *ʾet*-*Dāwid*.", "grammar": { "*Yišbî*": "proper noun - Ishbi", "*Nōb*": "proper noun - Nob", "*yĕlîdê*": "qal passive participle masculine plural construct - offspring of", "*hārāpâ*": "proper noun with definite article - the Raphah", "*mišqal*": "noun, masculine singular construct - weight of", "*qênô*": "noun, masculine singular construct + 3ms suffix - his spear", "*mišqal*": "noun, masculine singular construct - weight of", "*nĕḥōšet*": "noun, feminine singular - bronze", "*ḥāgûr*": "qal passive participle - girded with", "*ḥădāšâ*": "adjective, feminine singular - new", "*wayyōʾmer*": "waw-consecutive + qal imperfect 3ms - and he said/thought", "*hakkôt*": "hiphil infinitive construct - to strike", "*ʾet*": "direct object marker", "*Dāwid*": "proper noun - David" }, "variants": { "*yĕlîdê* *hārāpâ*": "descendants of the Raphah/giants/Rephaim", "*ḥāgûr* *ḥădāšâ*": "girded with a new [sword/armor/weapon]", "*wayyōʾmer*": "he said/he thought/he intended" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Isjbi-Benob, som var en etterkommer av Rafa, og hvis spyd veide tre hundre sjekel bronse, og som var iført en ny rustning, tenkte å drepe David.
Original Norsk Bibel 1866
Og Jisbi-Benob, som var en af Raphas Børn, hvis Spyds Vægt var en Vægt af tre hundrede (Sekel) Kobber, og han var ombunden med et nyt (Sværd), han sagde, at han vilde slaae David.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
KJV 1769 norsk
Ishbi-Benob, som var av kjempens ætlinger, hans spyd veide tre hundre sjekel i bronse, og han bar et nytt sverd og tenkte å drepe David.
Norsk oversettelse av Webster
og Jisjbi-Benob, som var en av kjempens sønner, hvis spyd veide tre hundre sekel kobber i vekt, han var ombundet med et nytt sverd, og tenkte å drepe David.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Isjbi-Benob, som var blant kjempenes sønner – vekten av hans spydspiss var tre hundre sjekel av kobber, og han bar et nytt sverd – han truet med å drepe David.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da tenkte Isjbi-Benob, en av kjempens sønner, hvis spyd veide tre hundre sjekel av bronse, og som bar et nytt sverd, å drepe David.
Norsk oversettelse av BBE
En av etterkommerne av Refa'im, hvis lanse veide tre hundre sjekel av bronse, og som hadde et nytt sverd, forsøkte å drepe David.
Coverdale Bible (1535)
& Iesbi of Nob (which was one of the children of Rapha, and the weight of his speare was thre C. weight of brasse, and had a new harnesse vpon him) thoughte to smyte Dauid.
Geneva Bible (1560)
Then Ishi-benob which was of the sonnes of Haraphah (the head of whose speare wayed three hundreth shekels of brasse) euen he being girded with a newe sword, thought to haue slaine Dauid.
Bishops' Bible (1568)
And Iesbi benob one of the sonnes of the giauntes (the iron of whose speare wayed three hundred sicles of brasse) and he being gyrded with a new sword, thought to haue slaine Dauid.
Authorized King James Version (1611)
And Ishbibenob, which [was] of the sons of the giant, the weight of whose spear [weighed] three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword], thought to have slain David.
Webster's Bible (1833)
and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword], thought to have slain David.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Ishbi-Benob, who `is' among the children of the giant -- the weight of his spear `is' three hundred `shekels' weight of brass, and he is girded with a new one -- speaketh of smiting David,
American Standard Version (1901)
and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword], thought to have slain David.
Bible in Basic English (1941)
And there came against David one of the offspring of the Rephaim, whose spear was three hundred shekels of brass in weight, and having a new sword, he made an attempt to put David to death.
World English Bible (2000)
and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred [shekels] of brass in weight, he being armed with a new [sword], thought to have slain David.
NET Bible® (New English Translation)
Now Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, had a spear that weighed three hundred bronze shekels, and he was armed with a new weapon. He had said that he would kill David.
Referenced Verses
- 2 Sam 21:18 : 18 After this, there was again a battle with the Philistines at Gob. Then Sibbechai the Hushathite killed Saph, who was of the descendants of the giant.
- 2 Sam 21:20 : 20 And there was another battle in Gath, where there was a man of great stature, who had on each hand six fingers, and on each foot six toes, twenty-four in number; and he also was born to the giant.
- 2 Sam 21:22 : 22 These four were born to the giant in Gath and fell by the hand of David and by the hand of his servants.
- Gen 6:4 : 4 There were giants on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came to the daughters of men and they bore children to them. These were the mighty men of old, men of renown.
- Gen 14:5 : 5 And in the fourteenth year, Chedorlaomer and the kings with him came and struck the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh Kiriathaim,
- Num 13:32-33 : 32 And they gave a bad report of the land which they had explored to the children of Israel, saying, The land through which we have gone to explore it is a land that devours its inhabitants, and all the people we saw in it are men of great stature. 33 And there we saw the giants, the sons of Anak, descendants of the giants; and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.
- Deut 1:28 : 28 Where shall we go up? Our brethren have discouraged our hearts, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.
- Deut 2:10 : 10 The Emim dwelt there in times past, a people great and many and tall as the Anakim;
- Deut 2:21 : 21 a people great and many and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them before them, and they succeeded them and dwelt in their place.
- Deut 3:11 : 11 For only Og, king of Bashan, remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? Nine cubits was its length, and four cubits its width, according to the cubit of a man.
- Deut 9:2 : 2 A people great and tall, the children of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard say, Who can stand before the children of Anak!
- 1 Sam 17:4-5 : 4 A champion came out from the camp of the Philistines, named Goliath, from Gath, whose height was six cubits and a span. 5 He had a bronze helmet on his head and was armed with a coat of mail, and the coat weighed five thousand shekels of bronze.
- 1 Sam 17:45-51 : 45 Then David said to the Philistine, You come to me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied. 46 This day the LORD will deliver you into my hand, and I will strike you down and cut off your head. I will give the bodies of the Philistine army this day to the birds of the sky and the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel. 47 And all this assembly shall know that the LORD does not save with sword and spear, for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands. 48 When the Philistine arose and came near to meet David, David hurried and ran toward the army to meet the Philistine. 49 David put his hand in his bag, took a stone, slung it, and struck the Philistine in the forehead, and the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth. 50 Thus David prevailed over the Philistine with a sling and a stone and struck the Philistine, and killed him. There was no sword in David's hand. 51 David ran and stood over the Philistine, took his sword, drew it out of its sheath, and killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
- 2 Sam 5:18 : 18 The Philistines also came and spread themselves in the Valley of Rephaim.