Verse 1

And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were weak, and all the Israelites were troubled.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da Isjbosjet, sønn av Saul, fikk høre at Abner var død i Hebron, ble han grepet av frykt, og hele Israel ble rammet av frykt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da Sauls sønn hørte at Abner var død i Hebron, ble hans hender svake, og alle Israelittene ble urolige.

  • Norsk King James

    Da Sauls sønn hørte at Abner var død i Hebron, ble hans hender svake av frykt, og alle israelittene ble urolige.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Sauls sønn fikk høre at Abner var død i Hebron, mistet han motet, og hele Israel ble skremt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da Isjbosjet, Sauls sønn, hørte at Abner var død i Hebron, mistet han motet, og hele Israel ble skremt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og da Sauls sønn hørte at Abner var død i Hebron, mistet han motet, og alle israelittene ble grepet av frykt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og da Sauls sønn hørte at Abner var død i Hebron, var hans hender svake, og alle israelittene var i uro.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og da Sauls sønn hørte at Abner var død i Hebron, mistet han motet, og alle israelittene ble grepet av frykt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da Saul sin sønn fikk høre at Abner var død i Hebron, ble han lammet av frykt, og hele Israel ble rystet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When Saul's son heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all of Israel was shaken.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Samuel.4.1", "source": "וַיִּשְׁמַ֣ע בֶּן־שָׁא֗וּל כִּ֣י מֵ֤ת אַבְנֵר֙ בְּחֶבְר֔וֹן וַיִּרְפּ֖וּ יָדָ֑יו וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל נִבְהָֽלוּ׃", "text": "*wə-yišmaʿ* *ben-šāʾûl* *kî* *mēt* *ʾabnēr* *bə-ḥebrôn* *wə-yirpû* *yādāyw* *wə-kol-yiśrāʾēl* *nibhālû*", "grammar": { "*wə-yišmaʿ*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd masculine singular - and heard", "*ben-šāʾûl*": "construct state, masculine singular - son of Saul", "*kî*": "conjunction - that/because", "*mēt*": "qal perfect, 3rd masculine singular - died/was dead", "*ʾabnēr*": "proper noun, masculine singular", "*bə-ḥebrôn*": "preposition + proper noun - in Hebron", "*wə-yirpû*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd plural - and became weak/feeble", "*yādāyw*": "noun, feminine dual construct with 3rd masculine singular suffix - his hands", "*wə-kol-yiśrāʾēl*": "waw conjunction + noun in construct state + proper noun - and all Israel", "*nibhālû*": "niphal perfect, 3rd plural - were dismayed/troubled/terrified" }, "variants": { "*wə-yišmaʿ*": "and heard/listened/obeyed", "*ben-šāʾûl*": "Saul's son [referring to Ishbosheth]", "*yirpû*": "became weak/slack/feeble/dropped", "*nibhālû*": "were terrified/dismayed/disturbed/troubled" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da sønnen til Saul hørte at Abner var død i Hebron, ble han motløs og alle i Israel ble skrekkslagne.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der Sauls Søn hørte, at Abner var død i Hebron, da nedsank hans Hænder, og al Israel forfærdedes.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

  • KJV 1769 norsk

    Da Sauls sønn hørte at Abner var død i Hebron, ble han motløs, og alle israelittene ble urolige.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da [Isjbosjet], Sauls sønn, hørte at Abner var død i Hebron, ble hans hender maktesløse, og alle israelittene ble urolige.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da Sauls sønn hørte at Abner var død i Hebron, ble han motløs, og hele Israel ble grepet av angst.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da Ishbosjet, Sauls sønn, hørte at Abner var død i Hebron, ble han motløs, og alle israelittene ble urolige.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da sønnen til Saul, Isjbosjet, fikk nyheten om at Abner var død i Hebron, ble hendene hans svake, og alle israelittene ble urolige.

  • Coverdale Bible (1535)

    Whan Sauls sonne herde yt Abner was deed at Hebron, his hades were feble, & all Israell was sory.

  • Geneva Bible (1560)

    And when Sauls sonne heard that Abner was dead in Hebron, then his handes were feeble, and all Israel was afraide,

  • Bishops' Bible (1568)

    And when Sauls sonne hearde that Abner was dead in Hebron, his handes were feeble, & al the Israelites were afrayde.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

  • Webster's Bible (1833)

    When [Ish-bosheth], Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the son of Saul heareth that Abner `is' dead in Hebron, and his hands are feeble, and all Israel have been troubled.

  • American Standard Version (1901)

    And when [Ish-bosheth], Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when Saul's son Ish-bosheth had news that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

  • World English Bible (2000)

    When [Ishbosheth], Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Ish-bosheth is killed When Ish-bosheth the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened, and all Israel was afraid.

Referenced Verses

  • Ezra 4:4 : 4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
  • Jer 6:24 : 24 We have heard the report, our hands grow weak; anguish has taken hold of us, and pain, as of a woman in labor.
  • Isa 13:7 : 7 Therefore all hands will be feeble, and every man's heart will melt:
  • Isa 35:3 : 3 Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees.
  • Jer 50:43 : 43 The king of Babylon has heard the report of them, and his hands grew feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in labor.
  • Zeph 3:16 : 16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not: and to Zion, Let not your hands be weak.
  • Matt 2:2-3 : 2 Saying, Where is he who is born King of the Jews? For we have seen his star in the east and have come to worship him. 3 When King Herod heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Neh 6:9 : 9 For they all made us afraid, saying, Their hands will be weakened from the work, so that it will not be done. Now therefore, O God, strengthen my hands.
  • 2 Sam 3:27 : 27 And when Abner returned to Hebron, Joab took him aside at the gate to speak with him quietly, and struck him there under the fifth rib, so that he died, for the blood of Asahel his brother.
  • 2 Sam 17:2 : 2 And I will come upon him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid; and all the people who are with him will flee, and I will strike the king only: