Verse 7
And when he arrived, the Jews who came down from Jerusalem stood around and brought many serious charges against Paul, which they could not prove.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da han kom, sto jødene som hadde kommet ned fra Jerusalem rundt omkring og fremmet mange harde anklager mot Paulus, som de ikke kunne bevise.
NT, oversatt fra gresk
Da han kom, stilte de jødene som hadde kommet ned fra Jerusalem, seg rundt ham, og de brakte mange og tunge anklager mot Paulus, anklager som de ikke kunne bevise.
Norsk King James
Og da han kom, sto jødene som var kommet ned fra Jerusalem rundt ham, og la frem mange og alvorlige anklager mot Paulus, som de ikke kunne bevise.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Paulus kom fram, omgav jødene fra Jerusalem ham og la fram mange og alvorlige anklager som de ikke kunne bevise,
KJV/Textus Receptus til norsk
Da han var kommet, omringet jødene som hadde kommet ned fra Jerusalem ham, og fremførte mange og alvorlige anklager mot ham som de ikke kunne bevise.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da Paulus kom inn, omringet jødene som hadde kommet ned fra Jerusalem, ham og fremsatte mange og alvorlige anklager som de ikke kunne bevise.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da han kom, stilte jødene som hadde reist ned fra Jerusalem seg rundt ham og kom med mange alvorlige anklager mot Paulus, som de ikke kunne bevise.
o3-mini KJV Norsk
Da Paul var ankommet, sto jødene som var kommet ned fra Jerusalem rundt ham og fremmet mange alvorlige anklager mot ham, anklager de ikke kunne bevise.
gpt4.5-preview
Da Paulus kom inn, sto jødene som hadde reist ned fra Jerusalem, rundt ham og fremsatte mange og alvorlige anklager mot ham, som de ikke kunne bevise.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da Paulus kom inn, sto jødene som hadde reist ned fra Jerusalem, rundt ham og fremsatte mange og alvorlige anklager mot ham, som de ikke kunne bevise.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da han kom, omringet de jødene som var kommet ned fra Jerusalem, Paulus, og anklaget ham for mange alvorlige saker de ikke kunne bevise.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges against him, which they could not prove.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.25.7", "source": "Παραγενομένου δὲ αὐτοῦ, περιέστησαν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι, πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα φέροντες κατὰ τοῦ Παῦλου, ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι.", "text": "*Paragenomenou de autou*, *periestēsan* the from *Hierosolymōn katabebēkotes Ioudaioi*, many and *barea aitiōmata pherontes* against *tou Paulou*, which they *ouk ischyon apodeixai*.", "grammar": { "*Paragenomenou de autou*": "genitive absolute - when he had arrived/when he was present", "*periestēsan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - stood around/surrounded", "*Hierosolymōn katabebēkotes*": "genitive, neuter, plural + perfect active participle, nominative, masculine, plural - having come down from Jerusalem", "*Ioudaioi*": "nominative, masculine, plural - Jews", "*barea aitiōmata pherontes*": "accusative, neuter, plural + present active participle, nominative, masculine, plural - bringing serious/weighty charges", "*tou Paulou*": "genitive, masculine, singular - against Paul", "*ouk ischyon apodeixai*": "imperfect active indicative, 3rd person plural + aorist active infinitive - they were not able to prove" }, "variants": { "*Paragenomenou*": "having arrived/appeared/being present", "*periestēsan*": "stood around/surrounded/encircled", "*katabebēkotes*": "having come down/descended/traveled down", "*barea*": "weighty/serious/grave", "*aitiōmata*": "charges/accusations/complaints", "*pherontes*": "bringing/carrying/presenting", "*ischyon*": "were able/had strength/were strong enough", "*apodeixai*": "to prove/demonstrate/establish" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da Paulus kom frem, stilte de jødene som hadde kommet ned fra Jerusalem seg rundt ham og fremførte mange tunge anklager som de ikke kunne bevise.
Original Norsk Bibel 1866
Men der han kom frem, traadte de Jøder, som vare komne ned fra Jerusalem, omkring ham og førte mange og svare Klagemaal imod Paulus, hvilke de ikke kunde bevise,
King James Version 1769 (Standard Version)
And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.
KJV 1769 norsk
Da han var kommet, sto jødene som hadde kommet fra Jerusalem omkring ham og la fram mange alvorlige anklager mot Paulus, som de ikke kunne bevise.
Norsk oversettelse av Webster
Da han kom, stod jødene som hadde kommet fra Jerusalem rundt ham og fremførte mange alvorlige anklager mot ham, som de ikke kunne bevise.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da Paulus kom, sto jødene fra Jerusalem rundt ham og la fram mange og alvorlige anklager som de ikke klarte å bevise.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da han hadde kommet, stilte jødene som var kommet ned fra Jerusalem seg inngjerdet rundt ham, og kom med mange alvorlige anklager, som de ikke kunne bevise.
Norsk oversettelse av BBE
Da han kom, samlet jødene som hadde reist fra Jerusalem seg rundt ham og fremførte alvorlige anklager mot ham som de ikke kunne bevise.
Tyndale Bible (1526/1534)
When he was come the Iewes which were come fro Ierusalem came aboute him and layde many and greveous complayntes agaynst Paul which they coulde not prove
Coverdale Bible (1535)
Whan he was come, ye Iewes which were come downe from Ierusalem, stode rounde aboute him, and broughte vp many and greuous quarels agaynst Paul, which they coulde not proue,
Geneva Bible (1560)
And when hee was come, the Iewes which were come fro Hierusalem, stoode about him and layd many and grieuous complaints against Paul, whereof they could make no plaine proofe,
Bishops' Bible (1568)
Who beyng come, the Iewes which were come from Hierusalem, stoode about hym and layde many & greeuous complayntes agaynst Paul, which they coulde not proue,
Authorized King James Version (1611)
And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.
Webster's Bible (1833)
When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove,
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he having come, there stood round about the Jews who have come down from Jerusalem -- many and weighty charges they are bringing against Paul, which they were not able to prove,
American Standard Version (1901)
And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove;
Bible in Basic English (1941)
And when he came, the Jews who had come down from Jerusalem came round him, and made all sorts of serious statements against him, which were not supported by the facts.
World English Bible (2000)
When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove,
NET Bible® (New English Translation)
When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges that they were not able to prove.
Referenced Verses
- Acts 24:13 : 13 Nor can they prove the things of which they now accuse me.
- Luke 23:2 : 2 And they began to accuse Him, saying, We found this man misleading the nation and forbidding to pay taxes to Caesar, claiming that He is Christ, a King.
- Luke 23:10 : 10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused Him.
- Acts 24:5-6 : 5 For we have found this man to be a pestilent fellow, and a creator of discord among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes: 6 Who also attempted to desecrate the temple: whom we seized, and would have judged according to our law.
- Acts 21:28 : 28 Crying out, Men of Israel, help: This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place: and furthermore he brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.
- Acts 25:24 : 24 And Festus said, King Agrippa, and all men who are present with us, you see this man, about whom all the Jews have petitioned me, both at Jerusalem and here, crying out that he ought not to live any longer.
- 1 Pet 4:14-16 : 14 If you are reproached for the name of Christ, blessed are you; for the Spirit of glory and of God rests upon you: on their part he is spoken of as evil, but on your part he is glorified. 15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a meddler in other people's matters. 16 Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.
- Ezra 4:15 : 15 That search may be made in the book of the records of your fathers: so you shall find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause this city was destroyed.
- Esth 3:8 : 8 And Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom; and their laws are different from all people; neither do they keep the king's laws. Therefore, it is not profitable for the king to tolerate them."
- Ps 27:12 : 12 Do not deliver me to the will of my enemies; for false witnesses have risen against me, and such as breathe out violence.
- Ps 35:11 : 11 False witnesses did rise up; they charged me with things that I knew not.
- Matt 5:11-12 : 11 Blessed are you when men shall revile you and persecute you, and shall say all kinds of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
- Matt 26:60-62 : 60 But found none: yes, though many false witnesses came, yet they found none. At last came two false witnesses, 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 62 And the high priest arose, and said to him, Do you answer nothing? What is it which these testify against you?
- Mark 15:3-4 : 3 And the chief priests accused him of many things, but he answered nothing. 4 And Pilate asked him again, saying, Do you answer nothing? See how many things they testify against you.