Verse 31
And when they had gone aside, they talked among themselves, saying, This man does nothing deserving of death or chains.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da de var trukket til side, snakket de mellom seg og sa: "Dette mennesket gjør intet som er verdig til døden eller lenker."
NT, oversatt fra gresk
Og de gikk bort og snakket med hverandre og sa: "Denne mannen gjør ingenting som er verdt døden eller fengsel."
Norsk King James
Og da de hadde trukket seg til side, snakket de med hverandre og sa: "Denne mannen gjør ikke noe som er verdt døden eller lenker."
Modernisert Norsk Bibel 1866
De gikk bort og talte med hverandre og sa: Dette mennesket gjør ingenting som fortjener død eller lenker.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og da de var gått bort til side, talte de mellom seg selv, og sa, Denne mann gjør intet som fortjener død eller lenker.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da de gikk bort, snakket de med hverandre og sa: 'Denne mannen gjør ingenting som fortjener død eller lenker.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og da de hadde gått vekk, snakket de med hverandre og sa: Denne mannen har ikke gjort noe som fortjener død eller fengsel.
o3-mini KJV Norsk
Og da de trakk seg tilbake, snakket de imellom seg og sa: «Denne mannen gjør ingenting som fortjener død eller lenker.»
gpt4.5-preview
Og da de hadde gått avsides, snakket de sammen og sa: «Denne mannen har ikke gjort noe som fortjener død eller fengsel.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og da de hadde gått avsides, snakket de sammen og sa: «Denne mannen har ikke gjort noe som fortjener død eller fengsel.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da de hadde trukket seg tilbake, snakket de med hverandre og sa: «Denne mannen gjør ikke noe som fortjener død eller lenker.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
As they were leaving, they began to discuss among themselves, saying, 'This man has done nothing deserving death or imprisonment.'
biblecontext
{ "verseID": "Acts.26.31", "source": "Καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους, λέγοντες, ὅτι Οὐδὲν θανάτου ἄξιον ἢ δεσμῶν πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος.", "text": "And having *anachōrēsantes* they *elaloun* *pros* one another, *legontes*, Nothing *thanatou* *axion* or *desmōn* *prassei* the *anthrōpos* this.", "grammar": { "*anachōrēsantes*": "aorist active participle, nominative, masculine, plural - having withdrawn", "*elaloun*": "imperfect active, 3rd plural - they were speaking", "*pros*": "preposition + accusative - to", "*legontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - saying", "*thanatou*": "genitive, masculine, singular - death", "*axion*": "accusative, neuter, singular - worthy", "*desmōn*": "genitive, masculine, plural - bonds/chains", "*prassei*": "present active, 3rd singular - he does/practices", "*anthrōpos*": "nominative, masculine, singular - man/person" }, "variants": { "*anachōrēsantes*": "having withdrawn/having departed/having retired", "*elaloun*": "they were speaking/talking/conversing", "*legontes*": "saying/speaking/telling", "*thanatou*": "death/execution", "*axion*": "worthy/deserving", "*desmōn*": "bonds/chains/imprisonment", "*prassei*": "he does/practices/performs", "*anthrōpos*": "man/person/human being" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da de gikk ut, sa de til hverandre: 'Denne mannen gjør ingenting som fortjener død eller fengsel.'
Original Norsk Bibel 1866
Og de gik til en Side, talede med hverandre og sagde: Dette Menneske gjør Intet, som fortjener Død eller Lænker.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
KJV 1769 norsk
Da de hadde gått bort, snakket de sammen og sa: Denne mannen har ikke gjort noe som fortjener død eller fengsel.
Norsk oversettelse av Webster
Da de hadde trukket seg tilbake, snakket de med hverandre og sa: "Denne mannen gjør ingenting som fortjener døden eller lenker."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De gikk til side og talte med hverandre og sa: «Denne mannen gjør ingenting som fortjener død eller lenker.»
Norsk oversettelse av ASV1901
og da de gikk til side, talte de med hverandre, og sa: Denne mannen gjør ingenting som fortjener død eller lenker.
Norsk oversettelse av BBE
Da de hadde gått ut, sa de til hverandre: Denne mannen gjør ingenting som fortjener død eller fengsel.
Tyndale Bible (1526/1534)
And when they were gone aparte they talked betwene them selves sayinge: This man doeth nothinge worthy of deeth nor of bondes.
Coverdale Bible (1535)
and wente asyde, and talked together, and sayde: This man hath done nothinge that is worthy of death or of bondes.
Geneva Bible (1560)
And when they were gone apart, they talked betweene themselues, saying, This man doeth nothing worthy of death, nor of bonds.
Bishops' Bible (1568)
And when they were gone apart, they talked betwene the selues, saying: This man doth nothyng worthy of death, or of bondes.
Authorized King James Version (1611)
And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
Webster's Bible (1833)
When they had withdrawn, they spoke one to another, saying, "This man does nothing worthy of death or of bonds."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and having withdrawn, they were speaking unto one another, saying -- `This man doth nothing worthy of death or of bonds;'
American Standard Version (1901)
and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
Bible in Basic English (1941)
And when they had gone away they said to one another, This man has done nothing which might give cause for death or prison.
World English Bible (2000)
When they had withdrawn, they spoke one to another, saying, "This man does nothing worthy of death or of bonds."
NET Bible® (New English Translation)
and as they were leaving they said to one another,“This man is not doing anything deserving death or imprisonment.”
Referenced Verses
- Acts 23:29 : 29 I found him to be accused over questions about their law, but had nothing charged against him deserving death or imprisonment.
- Acts 23:9 : 9 And there arose a great outcry, and the scribes who were of the Pharisees' group arose and contended, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God.
- 2 Sam 24:17 : 17 And David spoke to the LORD when he saw the angel who struck the people, and said, Behold, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let Your hand, I pray You, be against me, and against my father's house.
- Luke 23:4 : 4 Then Pilate said to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
- Luke 23:14-15 : 14 Said to them, You have brought this man to me as one who misleads the people. And behold, I have examined Him in your presence, and have found no fault in this man concerning those things of which you accuse Him. 15 No, nor Herod, for I sent you to him, and indeed nothing deserving death has been done by Him.
- Acts 25:25 : 25 But when I found that he had committed nothing deserving of death, and since he himself has appealed to Augustus, I have decided to send him.
- Acts 28:18 : 18 When they had examined me, they wanted to release me, because there was no cause for putting me to death.
- 1 Pet 3:16 : 16 Having a good conscience, so that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.
- 1 Pet 4:14-16 : 14 If you are reproached for the name of Christ, blessed are you; for the Spirit of glory and of God rests upon you: on their part he is spoken of as evil, but on your part he is glorified. 15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a meddler in other people's matters. 16 Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.