Verse 2

To the saints and faithful brothers in Christ who are at Colosse: Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Til de hellige og trofaste brødre i Kristus som er i Kolossæ: Nåde være med dere, og fred fra Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus.

  • NT, oversatt fra gresk

    Til de hellige og trofaste brødrene i Kolosser: Nåde være med dere, og fred fra Gud vår Far og Herren Jesus Kristus.

  • Norsk King James

    Til de hellige og trofaste brødrene i Kristus som er i Kolossæ: Nåde være med dere, og fred, fra Gud vår Far og Herren Jesus Kristus.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    til de hellige i Kolossæ, de trofaste brødrene i Kristus: Nåde være med dere og fred fra Gud vår Far og Herren Jesu Kristus!

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    til de hellige og troende brødrene i Kristus som er i Kolosse: Nåde være med dere og fred fra Gud vår Far og Herren Jesus Kristus.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    til de hellige og trofaste brødre i Kristus som er i Kolossæ: Nåde være med dere, og fred fra Gud vår Far og Herren Jesus Kristus.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    til de hellige og trofaste brødre i Kristus som er i Kolossæ: Nåde være med dere, og fred fra Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus.

  • o3-mini KJV Norsk

    Til de hellige og trofaste søsken i Kristus som er i Kolossai: Nåde og fred fra Gud, vår Fader, og Herren Jesu Kristus være med dere.

  • gpt4.5-preview

    Til de hellige og trofaste brødre i Kristus som er i Kolossæ. Nåde være med dere og fred fra Gud vår Far og Herren Jesus Kristus.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Til de hellige og trofaste brødre i Kristus som er i Kolossæ. Nåde være med dere og fred fra Gud vår Far og Herren Jesus Kristus.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    til de hellige og trofaste brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med dere, og fred fra Gud vår Far.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    To the saints and faithful brothers and sisters in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

  • biblecontext

    { "verseID": "Colossians.1.2", "source": "Τοῖς ἐν Κολοσσαῖς Ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ: Χάρις ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.", "text": "To the in *Kolossais* *hagiois* and *pistois* *adelphois* in *Christō*: *Charis* to you, and *eirēnē*, from *Theou* *Patros* of us and *Kyriou* *Iēsou* *Christou*.", "grammar": { "*Kolossais*": "dative, feminine, plural - place name", "*hagiois*": "dative, masculine, plural - holy ones/saints", "*pistois*": "dative, masculine, plural - faithful/believing", "*adelphois*": "dative, masculine, plural - brothers", "*Christō*": "dative, masculine, singular - in relation to/sphere of", "*Charis*": "nominative, feminine, singular - grace/favor", "*eirēnē*": "nominative, feminine, singular - peace", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - indicating source", "*Patros*": "genitive, masculine, singular - Father, indicating source", "*Kyriou*": "genitive, masculine, singular - Lord, indicating source", "*Iēsou*": "genitive, masculine, singular - proper name", "*Christou*": "genitive, masculine, singular - title" }, "variants": { "*hagiois*": "holy ones/saints/consecrated ones", "*pistois*": "faithful/trustworthy/believing", "*adelphois*": "brothers/fellow believers/community members", "*Charis*": "grace/favor/goodwill", "*eirēnē*": "peace/harmony/tranquility", "*Kyriou*": "Lord/Master/Ruler" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Til de hellige og trofaste brødre i Kristus som er i Kolossai: Nåden være med dere, og fred fra Gud vår Far og Herren Jesus Kristus.

  • Original Norsk Bibel 1866

    til de Hellige i Colossæ, de troe Brødre i Christo: Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesu Christo!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    To the saints and faithful brethren in Christ which are at osse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

  • KJV 1769 norsk

    til de hellige og trofaste brødre i Kristus som er i Kolossæ: Nåde være med dere, og fred, fra Gud vår Far og Herren Jesus Kristus.

  • Norsk oversettelse av Webster

    til de hellige og trofaste søsken i Kristus i Kolossæ: Nåde være med dere og fred fra Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    til de hellige i Kolossai og de trofaste brødre i Kristus: Nåde være med dere, og fred fra Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    til de hellige og trofaste brødre i Kristus som er i Kolossæ: Nåde være med dere og fred fra Gud, vår Far.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Til de hellige og trofaste brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med dere og fred fra Gud, vår Far.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    To the sayntes which are at Colossa and brethren that beleve in Christ. Grace be with you and peace from God oure father and from the Lorde Iesus Christ.

  • Coverdale Bible (1535)

    To ye sayntes which are at Colossa and brethren that beleue in Christ. Grace be with you and peace from God oure father & fro the LORDE Iesus Christ.

  • Geneva Bible (1560)

    To them which are at Colosse, Saintes and faithfull brethren in Christ: Grace bee with you, and peace from God our Father, and from the Lorde Iesus Christ.

  • Bishops' Bible (1568)

    To them which are in Colossa, saintes and faythfull brethren in Christe: Grace vnto you, & peace from God our father, and the Lorde Iesus Christe.

  • Authorized King James Version (1611)

    To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace [be] unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

  • Webster's Bible (1833)

    to the saints and faithful brothers{The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."} in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

  • American Standard Version (1901)

    To the saints and faithful brethren in Christ [that are] at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

  • Bible in Basic English (1941)

    To the saints and true brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

  • World English Bible (2000)

    to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

  • NET Bible® (New English Translation)

    to the saints, the faithful brothers and sisters in Christ, at Colossae. Grace and peace to you from God our Father!

Referenced Verses

  • Rom 1:7 : 7 To all that are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
  • Eph 1:1 : 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
  • Eph 6:21 : 21 But that you also may know my affairs, and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:
  • 1 Pet 1:2 : 2 Chosen according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification by the Spirit, for obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace and peace be multiplied to you.
  • 2 Pet 1:2 : 2 Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God and of Jesus our Lord,
  • Jude 1:2 : 2 May mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • Rev 1:4 : 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
  • 1 Cor 1:2 : 2 To the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
  • 1 Cor 4:17 : 17 For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved son and faithful in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.
  • Gal 1:3 : 3 Grace to you and peace from God the Father and from our Lord Jesus Christ,
  • Gal 3:9 : 9 So then those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
  • Ps 16:3 : 3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.'