Verse 25
Of which I was made a minister, according to the stewardship of God given to me for you, to fulfill the word of God;
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
hvorfor jeg er blitt en tjener, ifølge Guds forvaltning som er gitt meg for dere, for å fullføre Guds ord;
NT, oversatt fra gresk
Av hvilken jeg er blitt en tjener, ifølge Guds forvaltning som er betrodd meg til dere, for å forkynne Guds ord;
Norsk King James
Hvorfor jeg er blitt en minister, i samsvar med forvaltningen av Gud som er gitt meg for dere, for å oppfylle Guds ord;
Modernisert Norsk Bibel 1866
hvis tjener jeg er blitt i henhold til oppdraget fra Gud, som er gitt til meg for dere, for å fullføre Guds ord.
KJV/Textus Receptus til norsk
som jeg er blitt tjener for, etter Guds husholdning som er gitt meg for dere, for å fullføre Guds ord,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg ble en tjener av kirken etter den forvaltningen fra Gud som ble gitt til meg for dere, for å fullføre Guds ord,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
som jeg er blitt tjener for, i henhold til Guds forvaltning som er gitt meg for dere, for å fullføre Guds ord;
o3-mini KJV Norsk
Jeg er utnevnt til å tjene dem i henhold til Guds ordning, som er gitt til meg for dere, for å fullføre Guds ord.
gpt4.5-preview
For menigheten er jeg blitt en tjener etter Guds forvaltning som er gitt meg for dere, for å fullføre Guds ord,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For menigheten er jeg blitt en tjener etter Guds forvaltning som er gitt meg for dere, for å fullføre Guds ord,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det er denne kirken jeg er blitt en tjener av i kraft av det oppdrag Gud har gitt meg for dere, å fullføre Guds ord,
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I have become its servant according to the commission God gave me for you, to fully proclaim the word of God,
biblecontext
{ "verseID": "Colossians.1.25", "source": "Ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος, κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς, πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ·", "text": "Of which *egenomēn* I *diakonos*, according to the *oikonomian* of *Theou* the having been *dotheisan* to me for you, to *plērōsai* the *logon* of *Theou*;", "grammar": { "*egenomēn*": "aorist, middle, indicative, 1st person singular - I became", "*diakonos*": "nominative, masculine, singular - servant", "*oikonomian*": "accusative, feminine, singular - stewardship, standard", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God, possessive", "*dotheisan*": "aorist, passive, participle, accusative, feminine, singular - having been given", "*plērōsai*": "aorist, active, infinitive - to fulfill", "*logon*": "accusative, masculine, singular - word, direct object" }, "variants": { "*egenomēn*": "became/was made/came to be", "*diakonos*": "servant/minister/deacon", "*oikonomian*": "stewardship/administration/management", "*dotheisan*": "having been given/granted/entrusted", "*plērōsai*": "to fulfill/complete/accomplish fully", "*logon*": "word/message/account" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Av denne er jeg blitt en tjener i henhold til Guds forvaltning som ble gitt meg for dere, for å fullføre Guds ord.
Original Norsk Bibel 1866
hvis Tjener jeg er bleven efter det Guds Embede, som er mig givet hos eder, at opfylde Guds Ord,
King James Version 1769 (Standard Version)
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
KJV 1769 norsk
som jeg er blitt tjener for, i henhold til Guds vilje som ble gitt meg for dere, for å oppfylle Guds ord,
Norsk oversettelse av Webster
som jeg er blitt en tjener for, i henhold til Guds forvaltning som ble gitt meg for dere, for å oppfylle Guds ord,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
hvor jeg er blitt tjener i henhold til Guds forvaltning som er gitt meg for dere, for å fullføre Guds ord,
Norsk oversettelse av ASV1901
den som jeg er blitt en tjener av, i henhold til Guds forvaltning, som ble gitt meg for dere, for å fullføre Guds ord,
Norsk oversettelse av BBE
hvor jeg er blitt tjener i henhold til det oppdrag Gud har gitt meg for dere, å fullføre Guds ord,
Tyndale Bible (1526/1534)
wher of I am made a minister acordynge to the ordinaunce of god which ordinaunce was geven me vnto you warde to fulfill ye worde of god
Coverdale Bible (1535)
wherof I am made a mynister, acordinge to ye Godly office of preachinge, which is geuen vnto me amonge you, that I shulde richely preach the worde of God,
Geneva Bible (1560)
Whereof I am a minister, according to the dispensation of God, which is giuen mee vnto you ward, to fulfill the word of God,
Bishops' Bible (1568)
Wherof I am made a minister, accordyng to the dispensation of God, which is geuen to me to youwarde, to fulfyll the worde of God:
Authorized King James Version (1611)
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
Webster's Bible (1833)
of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
Young's Literal Translation (1862/1898)
of which I -- I did become a ministrant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,
American Standard Version (1901)
whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,
Bible in Basic English (1941)
Of which I became a servant by the purpose of God which was given to me for you, to give effect to the word of God,
World English Bible (2000)
of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
NET Bible® (New English Translation)
I became a servant of the church according to the stewardship from God– given to me for you– in order to complete the word of God,
Referenced Verses
- Eph 3:2 : 2 If you have heard of the stewardship of the grace of God which was given to me for you:
- Col 1:23 : 23 If you continue in the faith grounded and settled, and are not moved away from the hope of the gospel, which you have heard, and which was preached to every creature under heaven; of which I, Paul, am made a minister;
- 1 Thess 3:2 : 2 And sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow worker in the gospel of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith:
- 1 Tim 4:6 : 6 If you remind the brethren of these things, you shall be a good minister of Jesus Christ, nourished in the words of faith and of good doctrine, to which you have attained.
- 2 Tim 4:2-5 : 2 Preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and exhort with all patience and teaching. 3 For the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, they will gather to themselves teachers, having itching ears; 4 And they will turn their ears away from the truth and be turned aside to fables. 5 But be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
- Rom 15:15-19 : 15 Nevertheless, brethren, I have written to you more boldly in part, to remind you, because of the grace given to me by God, 16 That I should be a minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit. 17 Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in what pertains to God. 18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in making the Gentiles obedient by word and deed, 19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so from Jerusalem and all around to Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
- Gal 2:7-8 : 7 But on the contrary, when they saw that the gospel for the uncircumcised was committed to me, as the gospel for the circumcised was to Peter; 8 (For He who worked effectively in Peter for the apostleship to the circumcised also worked mightily in me toward the Gentiles:)
- 1 Cor 9:17 : 17 For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.